1 Coríntios 5

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma ngadje ngali gba yi-e ndʉ ’kpɨ́ hana. Okpála ngapa me bhʉ́ ká yi-e, okpála koko ngadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá. A ko engʉ́ ɨnde belegʉ okpála ɨ bhuka Ebhe de-e tɨ da namene e de. A mana mʉgɨto me sʉka yi bini ngadhʉkʉ ne wala ’dyɨ e.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Ngayi-e, engʉ́ ango-o ngaha pɨ yi ’ngbé ’ndjɨ. A ayo la ɨgɨnɨ me yi de aku ’gbá ngʉbula siti ’ngʉ́ ango-o. A ayo la di ɨgɨnɨ me yi gbe ngua makilisito bhomʉ-o bhʉ́ ká yi magbe.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Ngama-a, belegʉ ma nde lɨe bhʉ́ ka yi ade-e, bua ma ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini. Ma akodho engʉ́ gba kpála ɨnde amene engʉ́ bhomʉ-o akodho mʉgɨto me ma ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Ma akodho ’ngʉ́ bhomʉ-o ne ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu. Ma ngapa pɨ yi me, yi po bhʉ́la yi-e, lɨ bua ma dʉ́ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini. Lɨ angu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu tsia súno di lɨe.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Nedhɨnga yi apó bhʉ́la yi lɨe, yi pʉ kpála bhomʉ-o pɨ Satana ngʉbula me siti ’ngʉ́ ɨnde bhʉ́ anɨ-e koto hana má kpɵkɵbhɵ, amba Ebhe kobho bua anɨ lɨ ’kpɨ́ lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu agó lɨe ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba okpála-o.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 A ndjɨndjɨ ade me yi bhɨ ’kpa yi pɨ́ mbulu yi lɨ siti ’ngʉ́ bhomʉ-o de. Yi mbɨla de me mboye kʉ levile bedɨ-e ngamene ngae me faline lɨbhomu fuka dɨ-ɨ?
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Yi e siti ’ngʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ ka yi mae. Ɨ dʉ me yi nde amene mo-o, yi kolo bubu maka faline ɨnde u o levile bhʉ́ e de-o. Ma ambɨla ndjɨndjɨ me Ebhe amene me yi kolo bubu lɨ kpadjɨ nakpi ka Yesu Kilisito . Yesu maka ndɨlɨ kandɵlɵ ɨnde u abhɵlɵ e ngʉbula me okpála zʉ bhʉ́ anokomɨa na Pasɨka .
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kaka-a, nɨ́ kpi djalɨ kabula lɨ Ebhe agbegbe nɨ́ lɨe bhʉ́ bali-o. Nɨ́ e osisiti ’ngʉ́ gba nɨ́-e maka lɨ omaYuda ae nanɨ dili levile gba o lɨe ngʉbula nazʉ anokomɨa nazʉ mapa ɨnde lɨ levile nde bhʉ́ e ade-o . Nɨ́ mene mo-o, nɨ́ dʉ́ bubu, di ngbingbili kala Ebhe.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Bhʉ́ balʉa ma atima nako e pɨ yi kalanʉ-o, ma apa pɨ yi bhʉ́bhʉ́ me yi adʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála ɨnde ngadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá-a de.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Ma pa engʉ́ bhomʉ-o pɨ yi pɨndjɨ ndʉ okpála na doto ɨnde-e hana de. Ma pa engʉ́ bhomʉ-o pɨndjɨ okpála ɨnde ngadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá-a de, ne pɨ obhende lɨ gʉmʉ ’he gba okpála abedhe bhʉ́ o bedhe-e de. Ma pa la di engʉ́ bhomʉ-o pɨndjɨ okpála ɨnde ngazi ’he-e de, ɨ dʉ di-e obhende ngadhɵgɵ ebhe na eu-o de. Lɨ kpála kʉnda nadʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála bhomʉ-o de-e, kpála ango-o de yie pɨ́la doto mayie.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Ma akʉnda mangbo nayoko yi me, yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne kpála ɨnde ngapa me nɨ ne makilisito me anɨ nde ngadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá-a de. Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne omakilisito bhende lɨ gʉmʉ ’he gba okpála abedhe bhʉ́ o bedhe-e de. Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne omakilisito bhende ngayo ebhe na eu-o de, ɨ dʉ di-e makilisito ɨnde ngasobho okpála koko, ne obhende ngalangba ne pandɨ, ɨ dʉ di-e bhʉlʉ ’zi-e de. Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne uo de. Yi azʉ́ ’he ne ngua kpála bhomʉ-o belegʉ de bini.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.