1 Coríntios 5
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 Ma ngadje ngali gba yi-e ndʉ ’kpɨ́ hana. Okpála ngapa me bhʉ́ ká yi-e, okpála koko ngadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá. A ko engʉ́ ɨnde belegʉ okpála ɨ bhuka Ebhe de-e tɨ da namene e de. A mana mʉgɨto me sʉka yi bini ngadhʉkʉ ne wala ’dyɨ e.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Ngayi-e, engʉ́ ango-o ngaha pɨ yi ’ngbé ’ndjɨ. A ayo la ɨgɨnɨ me yi de aku ’gbá ngʉbula siti ’ngʉ́ ango-o. A ayo la di ɨgɨnɨ me yi gbe ngua makilisito bhomʉ-o bhʉ́ ká yi magbe.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ngama-a, belegʉ ma nde lɨe bhʉ́ ka yi ade-e, bua ma ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini. Ma akodho engʉ́ gba kpála ɨnde amene engʉ́ bhomʉ-o akodho mʉgɨto me ma ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Ma akodho ’ngʉ́ bhomʉ-o ne ’lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu. Ma ngapa pɨ yi me, yi po bhʉ́la yi-e, lɨ bua ma dʉ́ ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini. Lɨ angu gba Ngámá gba nɨ́ Yesu tsia súno di lɨe.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Nedhɨnga yi apó bhʉ́la yi lɨe, yi pʉ kpála bhomʉ-o pɨ Satana ngʉbula me siti ’ngʉ́ ɨnde bhʉ́ anɨ-e koto hana má kpɵkɵbhɵ, amba Ebhe kobho bua anɨ lɨ ’kpɨ́ lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu agó lɨe ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba okpála-o.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 A ndjɨndjɨ ade me yi bhɨ ’kpa yi pɨ́ mbulu yi lɨ siti ’ngʉ́ bhomʉ-o de. Yi mbɨla de me mboye kʉ levile bedɨ-e ngamene ngae me faline lɨbhomu fuka dɨ-ɨ?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Yi e siti ’ngʉ́ bhomʉ-o bhʉ́ ka yi mae. Ɨ dʉ me yi nde amene mo-o, yi kolo bubu maka faline ɨnde u o levile bhʉ́ e de-o. Ma ambɨla ndjɨndjɨ me Ebhe amene me yi kolo bubu lɨ kpadjɨ nakpi ka Yesu Kilisito . Yesu maka ndɨlɨ kandɵlɵ ɨnde u abhɵlɵ e ngʉbula me okpála zʉ bhʉ́ anokomɨa na Pasɨka .
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Kaka-a, nɨ́ kpi djalɨ kabula lɨ Ebhe agbegbe nɨ́ lɨe bhʉ́ bali-o. Nɨ́ e osisiti ’ngʉ́ gba nɨ́-e maka lɨ omaYuda ae nanɨ dili levile gba o lɨe ngʉbula nazʉ anokomɨa nazʉ mapa ɨnde lɨ levile nde bhʉ́ e ade-o . Nɨ́ mene mo-o, nɨ́ dʉ́ bubu, di ngbingbili kala Ebhe.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Bhʉ́ balʉa ma atima nako e pɨ yi kalanʉ-o, ma apa pɨ yi bhʉ́bhʉ́ me yi adʉ́ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála ɨnde ngadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá-a de.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Ma pa engʉ́ bhomʉ-o pɨ yi pɨndjɨ ndʉ okpála na doto ɨnde-e hana de. Ma pa engʉ́ bhomʉ-o pɨndjɨ okpála ɨnde ngadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá-a de, ne pɨ obhende lɨ gʉmʉ ’he gba okpála abedhe bhʉ́ o bedhe-e de. Ma pa la di engʉ́ bhomʉ-o pɨndjɨ okpála ɨnde ngazi ’he-e de, ɨ dʉ di-e obhende ngadhɵgɵ ebhe na eu-o de. Lɨ kpála kʉnda nadʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne okpála bhomʉ-o de-e, kpála ango-o de yie pɨ́la doto mayie.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ma akʉnda mangbo nayoko yi me, yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne kpála ɨnde ngapa me nɨ ne makilisito me anɨ nde ngadhʉkʉ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e ne obhosɨ ngangá-a de. Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne omakilisito bhende lɨ gʉmʉ ’he gba okpála abedhe bhʉ́ o bedhe-e de. Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne omakilisito bhende ngayo ebhe na eu-o de, ɨ dʉ di-e makilisito ɨnde ngasobho okpála koko, ne obhende ngalangba ne pandɨ, ɨ dʉ di-e bhʉlʉ ’zi-e de. Yi akpɵ́tsɵ lɨyi ne uo de. Yi azʉ́ ’he ne ngua kpála bhomʉ-o belegʉ de bini.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.