1 Coríntios 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ondaise ma, ngama makpe-e, nedhɨnga ma anʉ nanɨ lɨe agba yi ngʉbula nakpokpo engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e lɨ kpadjɨ gba Kilisito-o , ma di pɨ yi mabelu bhe nane mane de. Ma gama di ’ngʉ́ pɨ yi ne ɨmbɨlangʉ naali de.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Padhá de, anga nedhɨnga ma adʉ lɨe agba yi-e, ma gɨlɨ nambɨla engʉ́ koko bhʉ́ ka yi de. Ma agɨlɨ bha bini nambɨla Yesu Kilisito, ma agɨlɨ bha nambɨla makpe me-e Yesu Kilisito ɨnde u agɨ nanɨ e lɨ kulusi-o.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Kaka-a, ma adʉ agba yi bhʉkʉ kpála, ma adʉ ne tsʉlʉ, ma atsia adʉ di nagʉkʉ naali.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Bhʉ́ nasuno gba ma-a ne bhʉ́ nakpokpo Bádha Ngali-e , ma dʉ nagama ’ngʉ́ ne ɨmbɨlangʉ gba kpála-kʉtɨ de, ma dʉ di nadi pɨ yi mabelu de. Engʉ́ bini, Bua gba Ebhe-e adʉ nanɨ nasuno pɨ yi ne angu me engʉ́ ma adʉ akpokpo e adʉ kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ma adʉ akpokpo ’ngʉ́ pɨ yi mo-o ngʉbula me yi aó nabhuka gba yi-e bhʉ́ ɨmbɨlangʉ gba okpála de, engʉ́ bini yi o mangbo bhʉ́ angu gba Ebhe-o.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nedhɨnga ya ngasuno lɨe pɨ okpála ɨnde abhele lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e abhele-e, ya ngasuno kʉkʉlʉ ɨmbɨlangʉ, a ko ɨmbɨlangʉ na doto ɨnde-e de. A ko la di bhende gba ongámásɨ na doto ɨnde lɨ ’bhɵ ngámá gba o andjía mandjia de.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ɨmbɨlangʉ ya ngakpokpo ’ngʉ́ ne e ɨnde-e, a ko mangbo ɨmbɨlangʉ gba Ebhe. A ko ehe ɨnde awo lɨe mawo, ɨnde lɨ okpála dʉ nanɨ nambɨla e de. Kala me Ebhe bho doto-o, Ebhe ao nanɨ ɨmbɨlangʉ ango-o ngʉbula me nɨ́ sia té sangu gba nɨ-o.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ongámásɨ na doto ɨnde-e mbɨla nanɨ ɨmbɨlangʉ ango-o de. Ɨ dʉ́ me u mbɨla nanɨ uu-o, u de bhɵlɵ nanɨ Ngámá gba nɨ́ ɨnde abedhe ne sangu bedhe lɨ kulusi de.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ehe lɨ Ebhe amene e, a maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba anɨ-e me:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Pɨ nɨ́-e, Ebhe ambamba ta engʉ́ ango-o bhʉ́ angu gba Bhobua gba e-o. Bhobua ango-o mbɨla ndʉ ’ngʉ́ hana. Anɨ mbɨla belegʉ mabhundja gba Ebhe ɨnde awo lɨe mawo-o.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Bhʉ́ ká okpála-a, a ko da ɨnde ambɨla engʉ́ ɨnde bhʉ́ kilí e? A ambɨla bha bini ne bua ɨnde bhʉ́ kpála ango-o. A bhadi moko, engʉ́ ɨnde bhʉ́ Ebhe-e, ambɨla bha bini ne Bhobua gba Ebhe-o.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Pɨ nɨ́-e, Bua ɨnde bhʉ́ nɨ́-e yie ka okpála na doto ɨnde-e de, engʉ́ bini, a yie ka Ebhe. Ebhe aha pɨ nɨ́ ngʉbula me nɨ́ mbɨla ndʉ ’he ɨnde anɨ aha e pɨ nɨ́ bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e hana.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nedhɨnga ya ngakpokpo ’ngʉ́ lɨe pɨ okpála-a, ya ngakpokpo ne ɨmbɨlangʉ gba okpála ade. Engʉ́ bini, ya ngakpokpokpo ne ɨmbɨlangʉ ɨnde ayie ka Bhobua gba Ebhe-o. A akʉnda napa me, ya ngambamba ta ongʉ́ pɨndjɨ Bhobua gba Ebhe-e pɨ okpála ɨnde lɨ Bua ango-o nde bhʉ́ o-o.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Kpála bhende lɨ Bhobua gba Ebhe-e nde bhʉ́ e ade-e tɨ da nazɨba obisagu ɨnde lɨ Bhobua ango-o ngaha e pɨ okpála-a de. Bisagu ango-o pɨ anɨ maka engʉ́ na pele. Ɨmbɨlangʉ ngʉ́ nambɨla ’ngʉ́ ango-o bhʉ́ ’ndjɨ anɨ ade. Padhá de, anga Bua gba Ebhe-e tɨ da nambamba ta ’ngʉ́ ango-o bha pɨ kpála ngae.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Kpála ɨnde lɨ Bua gba Ebhe-e nde bhʉ́ e mbɨla ndʉ ’ngʉ́ hana, bhende na babadha, ne bhende na sisiti. Engʉ́ bini, ngaanɨ-e, kpála bini tɨ da nambɨla ’ngʉ́ ɨnde bhʉ́ anɨ-e má kpʉlʉkʉtʉ de.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 A maka u ye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.