1 Coríntios 2

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ondaise ma, ngama makpe-e, nedhɨnga ma anʉ nanɨ lɨe agba yi ngʉbula nakpokpo engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe ambamba ta e lɨ kpadjɨ gba Kilisito-o , ma di pɨ yi mabelu bhe nane mane de. Ma gama di ’ngʉ́ pɨ yi ne ɨmbɨlangʉ naali de.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Padhá de, anga nedhɨnga ma adʉ lɨe agba yi-e, ma gɨlɨ nambɨla engʉ́ koko bhʉ́ ka yi de. Ma agɨlɨ bha bini nambɨla Yesu Kilisito, ma agɨlɨ bha nambɨla makpe me-e Yesu Kilisito ɨnde u agɨ nanɨ e lɨ kulusi-o.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Kaka-a, ma adʉ agba yi bhʉkʉ kpála, ma adʉ ne tsʉlʉ, ma atsia adʉ di nagʉkʉ naali.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Bhʉ́ nasuno gba ma-a ne bhʉ́ nakpokpo Bádha Ngali-e , ma dʉ nagama ’ngʉ́ ne ɨmbɨlangʉ gba kpála-kʉtɨ de, ma dʉ di nadi pɨ yi mabelu de. Engʉ́ bini, Bua gba Ebhe-e adʉ nanɨ nasuno pɨ yi ne angu me engʉ́ ma adʉ akpokpo e adʉ kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ma adʉ akpokpo ’ngʉ́ pɨ yi mo-o ngʉbula me yi aó nabhuka gba yi-e bhʉ́ ɨmbɨlangʉ gba okpála de, engʉ́ bini yi o mangbo bhʉ́ angu gba Ebhe-o.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nedhɨnga ya ngasuno lɨe pɨ okpála ɨnde abhele lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e abhele-e, ya ngasuno kʉkʉlʉ ɨmbɨlangʉ, a ko ɨmbɨlangʉ na doto ɨnde-e de. A ko la di bhende gba ongámásɨ na doto ɨnde lɨ ’bhɵ ngámá gba o andjía mandjia de.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ɨmbɨlangʉ ya ngakpokpo ’ngʉ́ ne e ɨnde-e, a ko mangbo ɨmbɨlangʉ gba Ebhe. A ko ehe ɨnde awo lɨe mawo, ɨnde lɨ okpála dʉ nanɨ nambɨla e de. Kala me Ebhe bho doto-o, Ebhe ao nanɨ ɨmbɨlangʉ ango-o ngʉbula me nɨ́ sia té sangu gba nɨ-o.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ongámásɨ na doto ɨnde-e mbɨla nanɨ ɨmbɨlangʉ ango-o de. Ɨ dʉ́ me u mbɨla nanɨ uu-o, u de bhɵlɵ nanɨ Ngámá gba nɨ́ ɨnde abedhe ne sangu bedhe lɨ kulusi de.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ehe lɨ Ebhe amene e, a maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba anɨ-e me:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Pɨ nɨ́-e, Ebhe ambamba ta engʉ́ ango-o bhʉ́ angu gba Bhobua gba e-o. Bhobua ango-o mbɨla ndʉ ’ngʉ́ hana. Anɨ mbɨla belegʉ mabhundja gba Ebhe ɨnde awo lɨe mawo-o.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Bhʉ́ ká okpála-a, a ko da ɨnde ambɨla engʉ́ ɨnde bhʉ́ kilí e? A ambɨla bha bini ne bua ɨnde bhʉ́ kpála ango-o. A bhadi moko, engʉ́ ɨnde bhʉ́ Ebhe-e, ambɨla bha bini ne Bhobua gba Ebhe-o.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Pɨ nɨ́-e, Bua ɨnde bhʉ́ nɨ́-e yie ka okpála na doto ɨnde-e de, engʉ́ bini, a yie ka Ebhe. Ebhe aha pɨ nɨ́ ngʉbula me nɨ́ mbɨla ndʉ ’he ɨnde anɨ aha e pɨ nɨ́ bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e hana.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Nedhɨnga ya ngakpokpo ’ngʉ́ lɨe pɨ okpála-a, ya ngakpokpo ne ɨmbɨlangʉ gba okpála ade. Engʉ́ bini, ya ngakpokpokpo ne ɨmbɨlangʉ ɨnde ayie ka Bhobua gba Ebhe-o. A akʉnda napa me, ya ngambamba ta ongʉ́ pɨndjɨ Bhobua gba Ebhe-e pɨ okpála ɨnde lɨ Bua ango-o nde bhʉ́ o-o.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Kpála bhende lɨ Bhobua gba Ebhe-e nde bhʉ́ e ade-e tɨ da nazɨba obisagu ɨnde lɨ Bhobua ango-o ngaha e pɨ okpála-a de. Bisagu ango-o pɨ anɨ maka engʉ́ na pele. Ɨmbɨlangʉ ngʉ́ nambɨla ’ngʉ́ ango-o bhʉ́ ’ndjɨ anɨ ade. Padhá de, anga Bua gba Ebhe-e tɨ da nambamba ta ’ngʉ́ ango-o bha pɨ kpála ngae.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kpála ɨnde lɨ Bua gba Ebhe-e nde bhʉ́ e mbɨla ndʉ ’ngʉ́ hana, bhende na babadha, ne bhende na sisiti. Engʉ́ bini, ngaanɨ-e, kpála bini tɨ da nambɨla ’ngʉ́ ɨnde bhʉ́ anɨ-e má kpʉlʉkʉtʉ de.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 A maka u ye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.