1 Coríntios 13
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Abana ɨ dʉ me ma nde ne angu nadi ndʉ eli gba okpála hana, ɨ dʉ di-e bhe gba oandjelu , ɨ dʉ me mʉkʉnda nde bhʉ́ ma ade-e, ma bha bini maka mangbou ɨnde lɨ gɨlɨ e ngaʉ, ɨ dʉ di-e mbʉlʉ ngbɵngbɵ́ ɨnde lɨ gɨlɨ e ngaʉ kpekpeke.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Ɨ dʉ me ma nde ne angu nakpokpo ’ngʉ́ maka polofeta , ɨ dʉ me ma nde ne ɨmbɨlangʉ na ndʉ ongʉ́ hana, ɨ dʉ me ma nde ne angu nakɵ mboli ndʉ ongʉ́ lɨ Ebhe awo e mawo, ɨ dʉ me ma nde di ne nabhuka ɨnde ɨ tɨ da napa me ma e ne di eta, ɨ dʉ la me mʉkʉnda nde bhʉ́ ma ade-e, ma ne ehe na padhá.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Ɨ dʉ me ma nde apʉ ndʉ ’he gba ma-a hana pɨ obhʉlʉ ndɨbhɨlɨ, ɨ dʉ me ma nde atse belegʉ kʉte ma me u tsulu bhʉ́ djua, ɨ dʉ la me mʉkʉnda nde bhʉ́ ma ade-e, bhobhomʉ-o ne tata pɨ ma ade.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e-e, bua anɨ ndjándjá, anɨ di ngamene babadha ’ngʉ́ pɨ obɨ e. Anɨ ne ’ngbé bua lɨ ’he gba okpála koko ade, a ko pa ’lɨ e de, anɨ di ne ’ngbé ’ndjɨ ade.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e méne engʉ́ na nʉmʉ de. Anɨ bhʉ́ndja bha bini engʉ́ gba e kpi e kpi de. Anɨ ké di ’ngʉ́ lɨe de. Anɨ gbíte di bua e pɨ obɨ e de.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e kpí djalɨ lɨ siti ’ngʉ́ de. Anɨ ngakpi mangbo djalɨ lɨ bádha ’ngʉ́.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e ngakibila ndʉ ’ngʉ́ hana lɨ okpála amene e lɨ anɨ-o. Anɨ ngabhuka ndʉ ’ngʉ́ hana, anɨ ngao ’to e ndʉ nedhɨnga hana ’to Ebhe, anɨ di ngagbite bua e ka ndʉ ’ngʉ́ hana magbite.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mʉkʉnda ndjía ’kpɨ́ bini de. La-a, nedhɨnga akolo makolo lɨ ongʉ́ ɨnde lɨ okpála ngakpokpo e maka opolofeta andjía mandjia. Nagama ’ngʉ́ bhʉ́ oeli gba oandjelu-o andjía mandjia. Angu nasuno ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ okpála-a andjía mandjia.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Padhá de, anga angu nasuno ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ okpála pɨ́la doto akódho ’kpɨ́ makodho. La di-e, angu gba nɨ́ nakpokpo ’ngʉ́ maka opolofeta akódho ’kpɨ́ makodho.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Engʉ́ bini, ekpɨ́ lɨ Ebhe ambámba ta ongʉ́ na babadha pɨ nɨ́ lɨe, lɨ ongʉ́ bhende lɨbhomu ade-e tsia ndjía.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Nanɨ ma adʉ lɨe bhʉ́ ndɨlɨ-e, ma adʉ agama ’ngʉ́ maka ndɨlɨ, ma adʉ abhundja maka ndɨlɨ, ma adʉ di akɵ mboli ’ngʉ́ maka ndɨlɨ. Engʉ́ bini, nedhɨnga ma abhele lɨe, ma ao namene engʉ́ bhe na ndɨlɨ-o.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 A la bhadi pɨ nɨ́ moko. Bhʉ́ mbɨa ɨnde-e, nɨ́ ngau ohe bulusu bulusu mʉgɨto me nɨ́ ngatsia ’kpɨ́ bhʉ́ bitolobi bhende na didili. Engʉ́ bini, ekpɨ́ akólo makolo nɨ́ aú ndʉ ’he hana má ngɨlɨlɨ ne djila nɨ́! Bhʉ́ mbɨa ɨnde-e, ɨmbɨlangʉ gba ma-a mbɨla ndʉ ’ngʉ́ hana de. Engʉ́ bini, ekpɨ́ akólo makolo ma tsia mbɨ́la ndʉ ’ngʉ́ hana má ngɨlɨlɨ maka Ebhe ambɨla ma lɨe ngae makpe-o!
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Ngʉ́ nabu tata-a, nɨ́ mbɨla me ongʉ́ bata ɨnde-e yíe bhʉ́ da o de. Ongʉ́ ango-o ngae ɨnde: nabhuka Ebhe, nao ’to o ’to anɨ, a la di-e nadʉ ne mʉkʉnda pɨ anɨ di ne pɨ obɨ o. La-a, bhʉ́ káká hana-a, nadʉ ne mʉkʉnda pɨ Ebhe di ne pɨ obɨ o, ane ndʉ obhe bhisi bhomʉ-o hana.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.