1 Coríntios 13

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abana ɨ dʉ me ma nde ne angu nadi ndʉ eli gba okpála hana, ɨ dʉ di-e bhe gba oandjelu , ɨ dʉ me mʉkʉnda nde bhʉ́ ma ade-e, ma bha bini maka mangbou ɨnde lɨ gɨlɨ e ngaʉ, ɨ dʉ di-e mbʉlʉ ngbɵngbɵ́ ɨnde lɨ gɨlɨ e ngaʉ kpekpeke.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ɨ dʉ me ma nde ne angu nakpokpo ’ngʉ́ maka polofeta , ɨ dʉ me ma nde ne ɨmbɨlangʉ na ndʉ ongʉ́ hana, ɨ dʉ me ma nde ne angu nakɵ mboli ndʉ ongʉ́ lɨ Ebhe awo e mawo, ɨ dʉ me ma nde di ne nabhuka ɨnde ɨ tɨ da napa me ma e ne di eta, ɨ dʉ la me mʉkʉnda nde bhʉ́ ma ade-e, ma ne ehe na padhá.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ɨ dʉ me ma nde apʉ ndʉ ’he gba ma-a hana pɨ obhʉlʉ ndɨbhɨlɨ, ɨ dʉ me ma nde atse belegʉ kʉte ma me u tsulu bhʉ́ djua, ɨ dʉ la me mʉkʉnda nde bhʉ́ ma ade-e, bhobhomʉ-o ne tata pɨ ma ade.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e-e, bua anɨ ndjándjá, anɨ di ngamene babadha ’ngʉ́ pɨ obɨ e. Anɨ ne ’ngbé bua lɨ ’he gba okpála koko ade, a ko pa ’lɨ e de, anɨ di ne ’ngbé ’ndjɨ ade.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e méne engʉ́ na nʉmʉ de. Anɨ bhʉ́ndja bha bini engʉ́ gba e kpi e kpi de. Anɨ ké di ’ngʉ́ lɨe de. Anɨ gbíte di bua e pɨ obɨ e de.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e kpí djalɨ lɨ siti ’ngʉ́ de. Anɨ ngakpi mangbo djalɨ lɨ bádha ’ngʉ́.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e ngakibila ndʉ ’ngʉ́ hana lɨ okpála amene e lɨ anɨ-o. Anɨ ngabhuka ndʉ ’ngʉ́ hana, anɨ ngao ’to e ndʉ nedhɨnga hana ’to Ebhe, anɨ di ngagbite bua e ka ndʉ ’ngʉ́ hana magbite.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Mʉkʉnda ndjía ’kpɨ́ bini de. La-a, nedhɨnga akolo makolo lɨ ongʉ́ ɨnde lɨ okpála ngakpokpo e maka opolofeta andjía mandjia. Nagama ’ngʉ́ bhʉ́ oeli gba oandjelu-o andjía mandjia. Angu nasuno ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ okpála-a andjía mandjia.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Padhá de, anga angu nasuno ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ okpála pɨ́la doto akódho ’kpɨ́ makodho. La di-e, angu gba nɨ́ nakpokpo ’ngʉ́ maka opolofeta akódho ’kpɨ́ makodho.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Engʉ́ bini, ekpɨ́ lɨ Ebhe ambámba ta ongʉ́ na babadha pɨ nɨ́ lɨe, lɨ ongʉ́ bhende lɨbhomu ade-e tsia ndjía.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Nanɨ ma adʉ lɨe bhʉ́ ndɨlɨ-e, ma adʉ agama ’ngʉ́ maka ndɨlɨ, ma adʉ abhundja maka ndɨlɨ, ma adʉ di akɵ mboli ’ngʉ́ maka ndɨlɨ. Engʉ́ bini, nedhɨnga ma abhele lɨe, ma ao namene engʉ́ bhe na ndɨlɨ-o.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 A la bhadi pɨ nɨ́ moko. Bhʉ́ mbɨa ɨnde-e, nɨ́ ngau ohe bulusu bulusu mʉgɨto me nɨ́ ngatsia ’kpɨ́ bhʉ́ bitolobi bhende na didili. Engʉ́ bini, ekpɨ́ akólo makolo nɨ́ aú ndʉ ’he hana má ngɨlɨlɨ ne djila nɨ́! Bhʉ́ mbɨa ɨnde-e, ɨmbɨlangʉ gba ma-a mbɨla ndʉ ’ngʉ́ hana de. Engʉ́ bini, ekpɨ́ akólo makolo ma tsia mbɨ́la ndʉ ’ngʉ́ hana má ngɨlɨlɨ maka Ebhe ambɨla ma lɨe ngae makpe-o!
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Ngʉ́ nabu tata-a, nɨ́ mbɨla me ongʉ́ bata ɨnde-e yíe bhʉ́ da o de. Ongʉ́ ango-o ngae ɨnde: nabhuka Ebhe, nao ’to o ’to anɨ, a la di-e nadʉ ne mʉkʉnda pɨ anɨ di ne pɨ obɨ o. La-a, bhʉ́ káká hana-a, nadʉ ne mʉkʉnda pɨ Ebhe di ne pɨ obɨ o, ane ndʉ obhe bhisi bhomʉ-o hana.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.