1 Coríntios 10
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Ondaise ma, ma ngagbele ’dje yi mo-o, ngʉbula me yi bhundja nga matá engʉ́ ɨnde akolo nanɨ lɨ onguo ogbi nɨ́ bhʉ́ nedhɨnga u adʉ adhʉ́kʉ lɨe nganda Moidje-o . Ebhe abuku nanɨ ndʉ uo hana ne ndindi ngʉ́ nalila uo. Ndʉ uo hana agulu nanɨ ’ngbé ’ngu na Mbembe.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Nabuku uo ne ndindi ne nakodho ’kpɨ́ ka uo bhʉ́ ’ngu-o amana mʉgɨto me Ebhe aha pɨ uo bhomʉ-o Batisimo, ngʉbula me u kpɵtsɵ lɨo bini ne Moidje.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ndʉ uo hana azʉ ezʉ ɨnde adʉ ayie ka Ebhe.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ndʉ uo hana andjɨ engu ɨnde adʉ akoto bhʉ́ teme. Teme ango-o, a ko kulu Yesu Kilisito ɨnde adʉ adhʉkʉ ne uo bhʉ́ dabɨlɨ bini-o.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 La-a, belegʉ u au ongamba ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨe hana-a, okpála bhelé bhʉ́ ká uo dʉ amene engʉ́ ɨnde anga lɨ Ebhe-e de. Kaka-a, u amu, u atsia atigala bhʉ́ ’gʉ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ongʉ́ bhomʉ-o ngasuno pɨ nɨ́ me, nɨ́ adʉ́ ne gʉmʉ namene siti ’ngʉ́ maka onguo ogbi nɨ́ de.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Yi ayó oebhe na eu maka okoko bhʉ́ ká uo amene nanɨ lɨe de. Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Okpála adʉlʉ kuto ngʉbula nazʉ anokomɨa. Pɨpɨta-a, u atsia ayie bhʉ́lá ngʉ́ nadho ’bɨ kala kulu ebhe na eu.»
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Okpála koko bhʉ́ ká uo adʉ adhʉkʉ ne olɨsɨ ngangá. Kaka-a, okpála kɵtɵ ndjɨkpa bhisi ne ká bata atsia amu bhʉ́ koli ’kpɨ́ bini. Pɨ nɨ́-e, nɨ́ améne maka uo de.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Okpála koko bhʉ́ ká uo ale Ngámá. Kaka-a, okpʉlʉ adolo uo má bi bi bi, uo atsia amu. Pɨ nɨ́-e, nɨ́ améne maka uo de.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Okpála koko bhʉ́ ká uo adʉ adi mʉtokono lɨ Ebhe. Kaka-a, andjelu gba Ebhe ɨnde abhɵbhɵlɵ kpála-a, a atsia ago abhili uo. Pɨ yi-e, yi adí mʉtokono lɨ Ebhe maka uo de.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana akolo lɨ uo ngʉbula nateteke okpála koko me u améne maka uo de. U aye ongʉ́ ango-o bhʉ́ Bhuku gba Ebhe ngʉbula me asuno kpadjɨ pɨ nɨ́, nganɨ́ ɨnde ngakobho lɨ sokpɨ́-o.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Kaka-a, kpála bhende ngabhundja me nɨ alʉ bhʉ́ nabhuka kpekpeke-e lila lɨe ndjɨndjɨ me nɨ atɨ́-ɨ de.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Nale ɨnde ngabhaka yi-e, a ko nale ɨnde ngakolo bha lɨ ndʉ okpála hana. Ebhe atéteke yi maka anɨ apa lɨe-o. Anɨ tɨ da naka kpadjɨ de me engʉ́ ɨnde akólo lɨ yi-e ha angu yi-e de. Engʉ́ bini, ɨ dʉ me nale nde akolo lɨ yi-e, Ebhe há angu pɨ yi ngʉ́ nakikibila. Anɨ tsia téteke yi me yi atɨ́-ɨ de.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Kaka-a, ondaise ma na mʉkʉnda, yi o nadhɵgɵ oebhe na eu mao.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ma ngagama ’ngʉ́ pɨ yi maka okpála na ɨmbɨlangʉ. Yi aló doto bhʉ́ ’ngʉ́ ma ngapa e ngayi makpe.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Nedhɨnga nɨ́ adʉlʉ lɨe pɨ́ misa gba Ngámá-a bhʉ́ dabɨlɨ bini-e, nɨ́ ngandjɨ vino ɨnde nɨ́ ngagie heni pɨ Ebhe ngʉ́ e-o. Nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ bhomʉ-o ne Yesu Kilisito bhʉ́ ngʉte e. Lɨ nɨ́ gʉmʉ mapa-a ngʉ́ nazʉzʉ-o, nɨ́ akpɵtsɵ bhomʉ-o lɨnɨ́ bhʉ́ kʉte Yesu Kilisito.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Koli mapa-a bha bini. Belegʉ nɨ́ nde lɨe bhelé-e, ndʉ nɨ́ hana nɨ́ ngazʉ koli mapa bini bhomʉ. Bhobhomʉ-o ngasuno me nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́, nɨ́ akolo bini.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Yi bhundja nga okpála na Ɨsalaele. Nedhɨnga u ngazʉ enʉ ɨnde u aha e pɨ Ebhe lɨe, u akpɵtsɵ lɨo bhomʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ebhe ɨnde u aha enʉ bhomʉ-o pɨ e-o. A mo-o adɨ?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ma akʉnda napa bhomʉ-o pɨ? Ma akʉnda napa me, ebhe na eu di ne enʉ ɨnde u ha e pɨ anɨ-e, a ne tata?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 A mo-o ade. Ma apa mangbo me, lɨ okpála bhende ɨmbɨla Ebhe de-e dʉ naha ’he bhʉ́ ’tɨ oebhe gba o-o, u haha pɨ odjabʉlʉ. U haha pɨ Ebhe de. La-a, ma kʉnda de me yi kpɵtsɵ lɨyi ne odjabʉlʉ-o de.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Yi tɨ da nandjɨ vino bhʉ́ kópo gba Ngámá Yesu, yi tsia ndjɨ́ di bhʉ́ bhende gba odjabʉlʉ-o de. Yi tɨ da nazʉ ’he pɨ́ misa gba Ngámá, yi tsia zʉ di pɨ́ misa gba odjabʉlʉ-o de.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Yi abhundja me nɨ́ kpekpeke ane Ngámá-a? Nɨ́ akʉnda me bua anɨ ke ne nɨ́?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Okpála koko bhʉ́ ká yi ngapa me: «Ya ne omakilisito, ya tɨ da namene ndʉ ’ngʉ́ hana.» A na paká, engʉ́ bini, ongʉ́ koko tɨ da nateteke nɨ́ de. Yi ngapa me: «Nɨ́ tɨ da namene ndʉ ’ngʉ́ hana.» La-a, ongʉ́ koko tɨ da namene de me okpála koko bhele lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e de.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 A ayo de me kpála o bha ’to e ’to e makpe de, engʉ́ bini, a ayo me anɨ o di ’to e ’to okpála koko.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Yi tɨ da nazʉ ndʉ enʉ hana ɨnde u ngatsɨndjɨ e bhʉ́ daposo me yi nde yi ’ngʉ́ tété de kabula bua nakpokpo ku ’ngʉ́ gba yi-o.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e apa me: «Doto ne ndʉ ’he ɨnde bhʉ́bhʉ́-o hana ne tɨa ka Ngámá.»
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ɨ dʉ me mʉpagano nde aɨ mʉ agba e ngʉ́ nazʉ ’he-e, ɨ dʉ me mʉ nde akʉnda nanʉ-o, lɨ mʉ kolo-o, mʉ de zʉ ndʉ ’he hana u ahá e pɨ mʉ-o, mo oyí ’ngʉ́ bini de kabula bua nakpokpo ku ’ngʉ́ gba mʉ-o.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 La-a, ɨ dʉ me kpála nde apa pɨ mʉ me enʉ ɨnde mʉ ngazʉ e bhomʉ-o, a ko enʉ ɨnde u aha e pɨ oebhe na eu-o, mo ozʉ́-ʉ de, amba bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba kpála ɨnde apa ’ngʉ́ ango-o pɨ mʉ-o asíti de.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ma ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨndjɨ ’ngʉ́ ɨnde lɨ kpála bhomʉ-o tɨ da nabhundja e lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba e-o. Ma pa ngʉbula bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba mʉ-o de. Ka nɨ ma améne ’ngʉ́ lɨe lɨ lele mabhundja gba kpála koko, ma nde mene mangbo maka ma ngabhundja lɨe ngama makpe-e dɨ-e?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ɨ dʉ me ma nde agie heni pɨ Ebhe ngʉbula ezʉ-o, ka nɨ lɨ kpála koko nga uu lɨe sisiti-e?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Abhomʉ-o, ɨ dʉ me yi nde ngazʉ ’he, ɨ dʉ di-e me yi nde ngandjɨ ’he nandjɨ mandjɨ, ɨ dʉ di-e me yi nde ngamene mangua ’ngʉ́ koko dho i-e, yi de mene ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngʉ́ nadhɵgɵ ’lɨ Ebhe.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yi améne engʉ́ ɨnde lɨ okpála koko tɨ da natɨ ka e de, abana omaYuda, abana obhende ne omaYuda ade, abana okpála na Piga gba Ebhe.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ngama-a, ma bhadi ngamene mo-o. Ndʉ ’ngʉ́ ma ngamene e hana, ma ngamemene me a nga lɨ ndʉ okpála hana. Ma bha ngabhundja engʉ́ ɨnde atéteke ma-a ade. Ma ngabhundja mangbo pɨndjɨ engʉ́ ɨnde ɨ tɨ da nateteke okpála bhelé, amba Ebhe kobho uo.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.