1 Coríntios 10

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ondaise ma, ma ngagbele ’dje yi mo-o, ngʉbula me yi bhundja nga matá engʉ́ ɨnde akolo nanɨ lɨ onguo ogbi nɨ́ bhʉ́ nedhɨnga u adʉ adhʉ́kʉ lɨe nganda Moidje-o . Ebhe abuku nanɨ ndʉ uo hana ne ndindi ngʉ́ nalila uo. Ndʉ uo hana agulu nanɨ ’ngbé ’ngu na Mbembe.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Nabuku uo ne ndindi ne nakodho ’kpɨ́ ka uo bhʉ́ ’ngu-o amana mʉgɨto me Ebhe aha pɨ uo bhomʉ-o Batisimo, ngʉbula me u kpɵtsɵ lɨo bini ne Moidje.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ndʉ uo hana azʉ ezʉ ɨnde adʉ ayie ka Ebhe.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Ndʉ uo hana andjɨ engu ɨnde adʉ akoto bhʉ́ teme. Teme ango-o, a ko kulu Yesu Kilisito ɨnde adʉ adhʉkʉ ne uo bhʉ́ dabɨlɨ bini-o.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 La-a, belegʉ u au ongamba ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨe hana-a, okpála bhelé bhʉ́ ká uo dʉ amene engʉ́ ɨnde anga lɨ Ebhe-e de. Kaka-a, u amu, u atsia atigala bhʉ́ ’gʉ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ongʉ́ bhomʉ-o ngasuno pɨ nɨ́ me, nɨ́ adʉ́ ne gʉmʉ namene siti ’ngʉ́ maka onguo ogbi nɨ́ de.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yi ayó oebhe na eu maka okoko bhʉ́ ká uo amene nanɨ lɨe de. Padhá de, anga u aye bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Okpála adʉlʉ kuto ngʉbula nazʉ anokomɨa. Pɨpɨta-a, u atsia ayie bhʉ́lá ngʉ́ nadho ’bɨ kala kulu ebhe na eu.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Okpála koko bhʉ́ ká uo adʉ adhʉkʉ ne olɨsɨ ngangá. Kaka-a, okpála kɵtɵ ndjɨkpa bhisi ne ká bata atsia amu bhʉ́ koli ’kpɨ́ bini. Pɨ nɨ́-e, nɨ́ améne maka uo de.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Okpála koko bhʉ́ ká uo ale Ngámá. Kaka-a, okpʉlʉ adolo uo má bi bi bi, uo atsia amu. Pɨ nɨ́-e, nɨ́ améne maka uo de.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Okpála koko bhʉ́ ká uo adʉ adi mʉtokono lɨ Ebhe. Kaka-a, andjelu gba Ebhe ɨnde abhɵbhɵlɵ kpála-a, a atsia ago abhili uo. Pɨ yi-e, yi adí mʉtokono lɨ Ebhe maka uo de.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana akolo lɨ uo ngʉbula nateteke okpála koko me u améne maka uo de. U aye ongʉ́ ango-o bhʉ́ Bhuku gba Ebhe ngʉbula me asuno kpadjɨ pɨ nɨ́, nganɨ́ ɨnde ngakobho lɨ sokpɨ́-o.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Kaka-a, kpála bhende ngabhundja me nɨ alʉ bhʉ́ nabhuka kpekpeke-e lila lɨe ndjɨndjɨ me nɨ atɨ́-ɨ de.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Nale ɨnde ngabhaka yi-e, a ko nale ɨnde ngakolo bha lɨ ndʉ okpála hana. Ebhe atéteke yi maka anɨ apa lɨe-o. Anɨ tɨ da naka kpadjɨ de me engʉ́ ɨnde akólo lɨ yi-e ha angu yi-e de. Engʉ́ bini, ɨ dʉ me nale nde akolo lɨ yi-e, Ebhe há angu pɨ yi ngʉ́ nakikibila. Anɨ tsia téteke yi me yi atɨ́-ɨ de.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Kaka-a, ondaise ma na mʉkʉnda, yi o nadhɵgɵ oebhe na eu mao.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ma ngagama ’ngʉ́ pɨ yi maka okpála na ɨmbɨlangʉ. Yi aló doto bhʉ́ ’ngʉ́ ma ngapa e ngayi makpe.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nedhɨnga nɨ́ adʉlʉ lɨe pɨ́ misa gba Ngámá-a bhʉ́ dabɨlɨ bini-e, nɨ́ ngandjɨ vino ɨnde nɨ́ ngagie heni pɨ Ebhe ngʉ́ e-o. Nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́ bhomʉ-o ne Yesu Kilisito bhʉ́ ngʉte e. Lɨ nɨ́ gʉmʉ mapa-a ngʉ́ nazʉzʉ-o, nɨ́ akpɵtsɵ bhomʉ-o lɨnɨ́ bhʉ́ kʉte Yesu Kilisito.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Koli mapa-a bha bini. Belegʉ nɨ́ nde lɨe bhelé-e, ndʉ nɨ́ hana nɨ́ ngazʉ koli mapa bini bhomʉ. Bhobhomʉ-o ngasuno me nɨ́ akpɵtsɵ lɨnɨ́, nɨ́ akolo bini.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Yi bhundja nga okpála na Ɨsalaele. Nedhɨnga u ngazʉ enʉ ɨnde u aha e pɨ Ebhe lɨe, u akpɵtsɵ lɨo bhomʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne Ebhe ɨnde u aha enʉ bhomʉ-o pɨ e-o. A mo-o adɨ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Ma akʉnda napa bhomʉ-o pɨ? Ma akʉnda napa me, ebhe na eu di ne enʉ ɨnde u ha e pɨ anɨ-e, a ne tata?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 A mo-o ade. Ma apa mangbo me, lɨ okpála bhende ɨmbɨla Ebhe de-e dʉ naha ’he bhʉ́ ’tɨ oebhe gba o-o, u haha pɨ odjabʉlʉ. U haha pɨ Ebhe de. La-a, ma kʉnda de me yi kpɵtsɵ lɨyi ne odjabʉlʉ-o de.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yi tɨ da nandjɨ vino bhʉ́ kópo gba Ngámá Yesu, yi tsia ndjɨ́ di bhʉ́ bhende gba odjabʉlʉ-o de. Yi tɨ da nazʉ ’he pɨ́ misa gba Ngámá, yi tsia zʉ di pɨ́ misa gba odjabʉlʉ-o de.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Yi abhundja me nɨ́ kpekpeke ane Ngámá-a? Nɨ́ akʉnda me bua anɨ ke ne nɨ́?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Okpála koko bhʉ́ ká yi ngapa me: «Ya ne omakilisito, ya tɨ da namene ndʉ ’ngʉ́ hana.» A na paká, engʉ́ bini, ongʉ́ koko tɨ da nateteke nɨ́ de. Yi ngapa me: «Nɨ́ tɨ da namene ndʉ ’ngʉ́ hana.» La-a, ongʉ́ koko tɨ da namene de me okpála koko bhele lɨ kpadjɨ gba Ebhe-e de.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 A ayo de me kpála o bha ’to e ’to e makpe de, engʉ́ bini, a ayo me anɨ o di ’to e ’to okpála koko.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Yi tɨ da nazʉ ndʉ enʉ hana ɨnde u ngatsɨndjɨ e bhʉ́ daposo me yi nde yi ’ngʉ́ tété de kabula bua nakpokpo ku ’ngʉ́ gba yi-o.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e apa me: «Doto ne ndʉ ’he ɨnde bhʉ́bhʉ́-o hana ne tɨa ka Ngámá.»
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ɨ dʉ me mʉpagano nde aɨ mʉ agba e ngʉ́ nazʉ ’he-e, ɨ dʉ me mʉ nde akʉnda nanʉ-o, lɨ mʉ kolo-o, mʉ de zʉ ndʉ ’he hana u ahá e pɨ mʉ-o, mo oyí ’ngʉ́ bini de kabula bua nakpokpo ku ’ngʉ́ gba mʉ-o.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 La-a, ɨ dʉ me kpála nde apa pɨ mʉ me enʉ ɨnde mʉ ngazʉ e bhomʉ-o, a ko enʉ ɨnde u aha e pɨ oebhe na eu-o, mo ozʉ́-ʉ de, amba bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba kpála ɨnde apa ’ngʉ́ ango-o pɨ mʉ-o asíti de.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Ma ngapa ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨndjɨ ’ngʉ́ ɨnde lɨ kpála bhomʉ-o tɨ da nabhundja e lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba e-o. Ma pa ngʉbula bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba mʉ-o de. Ka nɨ ma améne ’ngʉ́ lɨe lɨ lele mabhundja gba kpála koko, ma nde mene mangbo maka ma ngabhundja lɨe ngama makpe-e dɨ-e?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ɨ dʉ me ma nde agie heni pɨ Ebhe ngʉbula ezʉ-o, ka nɨ lɨ kpála koko nga uu lɨe sisiti-e?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Abhomʉ-o, ɨ dʉ me yi nde ngazʉ ’he, ɨ dʉ di-e me yi nde ngandjɨ ’he nandjɨ mandjɨ, ɨ dʉ di-e me yi nde ngamene mangua ’ngʉ́ koko dho i-e, yi de mene ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana ngʉ́ nadhɵgɵ ’lɨ Ebhe.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yi améne engʉ́ ɨnde lɨ okpála koko tɨ da natɨ ka e de, abana omaYuda, abana obhende ne omaYuda ade, abana okpála na Piga gba Ebhe.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ngama-a, ma bhadi ngamene mo-o. Ndʉ ’ngʉ́ ma ngamene e hana, ma ngamemene me a nga lɨ ndʉ okpála hana. Ma bha ngabhundja engʉ́ ɨnde atéteke ma-a ade. Ma ngabhundja mangbo pɨndjɨ engʉ́ ɨnde ɨ tɨ da nateteke okpála bhelé, amba Ebhe kobho uo.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.