Filipenses 1
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI
1 Né mè Pɔ̂l, bêh Timotê nyagá njií né mé bí kɔɔ́. Béh né bɔ̀ seê bɔ̀ Yeésò *Kristò. Béh bie né bí bɔ̀ Càŋ bɔ̀ lè lɔɔ́ Filîp; béh né bɔ̀ kokoô bɔ̀ mé bɔ̀ mabɔn lètenè biì dɔɔ́ŋ bieé ndɔ. Bí né gi te ceér Yeésò Kristò.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Càŋ Tele beèh bɔ̂ Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, kúlú bí, bɔ́ haá bí dɔlê.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Cu dɔɔ́ŋ, mɔ mè baá bí munó, mè né yeé Càŋ felè biì vra.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Mɔ mè baá bú felè biì dua, mè dua lom yeé bú mé vɔ́gɔ́-temé mene ndɔ.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Lòù sam, bí lé naâ mè seé Càŋ gam. Bí lé duɔɔ́m naâ loù mé bí lé ŋgweé lɔgɔ́ naâ ŋgòr Càŋ teèn, tɔ́g nde waà hên, bí yì ŋgwéh.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mè né kɔɔ́ ye, seé bagaà mé Càŋ lé baŋ lɔɔ̀ naâ ké lètenè biì hên, Càŋ nde né bú mboón sɔm keéh; nde né loù mé Yeésò Kristò cu ndeè né teèn.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mè dé hên tueé yií né teèn. Lòù sam, mè né kwàgà biì yieé. Béh bí baá gi dé beèh kènê te fùgò Càŋe. Mè né kɔɔ́ ye, bí né jomo mò ká gwà cibì, faá bí lé naâ jomo mò te ŋgòr Càŋ nɔ. Béh bí lé Njàgà Bagaà ter lege njií naâ kɔɔ́.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Càŋ né dé seèn kɔɔ́ ye, mè gwaán né bí mé temé Yeésò Kristò mene dɔɔ́ŋ ndɔ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Mè né lom Càŋ cu dɔɔ́ŋ felè biì dua, te gwaân yam nde den lètenè biì ménâ, te bí den komo ye mé kékɔŋ, bí ŋene kɔ bɔ̀ njèh dé bebagaà mé dé vevenê,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 bí geí weh bɔ̀ dé bebagaà. Te Kristò ndeè cuù loù sâ, à kwa gi bí ŋagásé mé veên yoòr sam.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Bí bɔɔ́ komo gi nde né bɔ̀ seé didilî mé terreb Yeésò Kristò, te bɔ̀ nùàr ŋene môn, bɔ́ seén Càŋ teèn, bɔ́ *sumú bú ndɔ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bɔ̀ nùàr mò, bí kɔ́ɔ ye, bɔ̀ njií mé né gi mè kwa hên dɔɔ́ŋ né seér ŋgòr Càŋ lòù gam ma.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Bɔ̀ sɔ́jì mé ke yeé bɔ̀gɔ̀ mgbè Rɔ̂m né gi kɔɔ́, ye mè né mbɔ̀ŋ Yeésò Kristò, wa mè gwà cibì hên yila kuú né dé cî ma. Bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ né gi mân kɔɔ́ ndɔ;
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 te bɔ̀ Yeésò bɔ̀ kókoó mbaá yeé nde ŋene mè né ká gwà cibì te ŋgòr Càŋe mân, haá bɔ́ terreb te ceér Fehtoò beèh ndɔ, bɔ́ ŋar yila lom ŋgòr Càŋ seè, bɔ́ njeré déì vèh cú.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Mè né gi kɔɔ́ ndɔ, ye bɔ̀ nuaré déì dé bɔɔ̀n ŋgòr Kristò tueé lom né mé sà mene, te bɔ́ ba njií mè doó. Mé njéh mene, ju sam, bɔ̀ déì né teèn, bɔ́ né ŋgòr Càŋ mé temé cén tueé.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Temé bɔɔ̀n né gi yoòr mò, bɔ́ né kɔɔ́ ye mè né ká gwà cibì, te gam Njàgà Bagaà ma.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Dé bɔ̀ dé hèllè, bɔ́ ŋgòr Kristò tueé né mé temé fà, bɔ́ né huer felè mò kuú, te ká gwà cibì mè ŋene seér gèr mé njéh lòù.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Yúlá ŋgwéh ndɔ. Bɔ̀ temé fèfà bɔ̀ tueé mene kɔɔ́, né mene bɔ̀ temé cécéné bɔ̀, dɔɔ́ŋ bɔ́ tueé gi né ŋgòr Yeésò Kristò, temé mò né gi mé njéh vɔgɔ́; nde né ménâ vɔgɔ́ ndeé den ndɔ.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Mè né kɔɔ́ ye, bɔ̀ njií hên nde né dɔɔ́ŋ huɔɔ́m gií, te gam sɔm mè lè gwà cibì, njua Càŋ duaà mé bí dua yeé felè mò doô; njua Cúcuí Yeésò Kristò mé né gàm mò ndɔ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mè tueé bí, mè fegùlì gwàn ŋgwéh, mè gwaán seér né dene tarê lè ŋgòr Càŋe. Mè kɔ né ye nde né ménâ bɔɔ́ ndɔ, ndèm mò né gi teèn sâ. Mè née mene làŋ, mè kuú mene, mè gwaán lom né te ŋgɔ́g Yeésò ŋgulí yuo kelà yoòr mò cu dɔɔ́ŋ faá bèh mân.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Mè kɔ né ye, cu mé mè née mé njolo, yɔ̀ŋ mò né Kristò. Mɔ mè kuú, huɔm kela cu ye baá-re cí sâ.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Á hên, mɔ ye mè dèn lè ká cie, te mè bɔɔ́ nyegé seé Càŋ, sâ mè ke weh nde né dé heè?
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Mè ndaŋ le aá kèn. Mè gwaán kela né yí kwarè Kristò yuo den ndeê; yí doó sâ huɔm kela né kɔɔ́.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Á, ká lè wɔ́ɔŋ kwarè biì mé njolo deèn, né cu njèh bagaà ndɔ, te gam bí,
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 mè né dé sâ ménâ kɔɔ́ nyegé.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Mè nde né te gwà cibì yuo. Mɔ béh bí baá cu kɔɔ́, bí nde né sagár, te bí seén nyegé Yeésò Kristò felè mò, ye mè baá cu lètenè biì ma.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Njèh cén, bí dèn dìlì yí teèn faá Njàgà Bagaà Kristò tueé né nɔ. Mɔ bí né teèn ménâ den yií, sâ mè né mene kwarè biì, mè né mene dàb, mè nde né ŋgweé njií, ye bí né lom ceér seèn tég sie huɔɔ́m, wa bí né gi mé sòn cên, bí né gi dɔɔ́ŋ mé temé cên lege, te Njàgà Bagaà yam, bɔ̀ nùàr kwaá njií temé teèn ma.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Mɔ né mân, bí té bɔ̀ bùnò bɔ̀ biì vèh nyì gùm dɔɔ́ŋ, te bɔ́ ŋene kɔ teèn, ye bɔ́ vu le aá kèn; wa bí dé biì yili yuo aá kèn ndɔ. Càŋ yili sɔm nde né bí kɔɔ́.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Njua mé bí né beè Kristò, bí baá gi dé biì mé fùgò Càŋ yoòr. Fùgò sâ né mân: déì né temé yoòr Kristò kwaá njiî; déì né gèr jomo seèn ŋenê ndɔ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Sâ tueé né ye, bí yií aá be teèn kèn; béh bí taáb hên lieé né dɔɔ́ŋ. Mè lé naá giì mé njéh ké lètenè biì lieé yuo kelâ, lé naâ njolò biì ndɔ. Hên nde den née cí ye, bí bú ŋgweé gi aá kèn.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.