Filipenses 1

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Né mè Pɔ̂l, bêh Timotê nyagá njií né mé bí kɔɔ́. Béh né bɔ̀ seê bɔ̀ Yeésò *Kristò. Béh bie né bí bɔ̀ Càŋ bɔ̀ lè lɔɔ́ Filîp; béh né bɔ̀ kokoô bɔ̀ mé bɔ̀ mabɔn lètenè biì dɔɔ́ŋ bieé ndɔ. Bí né gi te ceér Yeésò Kristò.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Càŋ Tele beèh bɔ̂ Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, kúlú bí, bɔ́ haá bí dɔlê.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Cu dɔɔ́ŋ, mɔ mè baá bí munó, mè né yeé Càŋ felè biì vra.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Mɔ mè baá bú felè biì dua, mè dua lom yeé bú mé vɔ́gɔ́-temé mene ndɔ.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Lòù sam, bí lé naâ mè seé Càŋ gam. Bí lé duɔɔ́m naâ loù mé bí lé ŋgweé lɔgɔ́ naâ ŋgòr Càŋ teèn, tɔ́g nde waà hên, bí yì ŋgwéh.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Mè né kɔɔ́ ye, seé bagaà mé Càŋ lé baŋ lɔɔ̀ naâ ké lètenè biì hên, Càŋ nde né bú mboón sɔm keéh; nde né loù mé Yeésò Kristò cu ndeè né teèn.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Mè dé hên tueé yií né teèn. Lòù sam, mè né kwàgà biì yieé. Béh bí baá gi dé beèh kènê te fùgò Càŋe. Mè né kɔɔ́ ye, bí né jomo mò ká gwà cibì, faá bí lé naâ jomo mò te ŋgòr Càŋ nɔ. Béh bí lé Njàgà Bagaà ter lege njií naâ kɔɔ́.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Càŋ né dé seèn kɔɔ́ ye, mè gwaán né bí mé temé Yeésò Kristò mene dɔɔ́ŋ ndɔ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Mè né lom Càŋ cu dɔɔ́ŋ felè biì dua, te gwaân yam nde den lètenè biì ménâ, te bí den komo ye mé kékɔŋ, bí ŋene kɔ bɔ̀ njèh dé bebagaà mé dé vevenê,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 bí geí weh bɔ̀ dé bebagaà. Te Kristò ndeè cuù loù sâ, à kwa gi bí ŋagásé mé veên yoòr sam.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Bí bɔɔ́ komo gi nde né bɔ̀ seé didilî mé terreb Yeésò Kristò, te bɔ̀ nùàr ŋene môn, bɔ́ seén Càŋ teèn, bɔ́ *sumú bú ndɔ.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bɔ̀ nùàr mò, bí kɔ́ɔ ye, bɔ̀ njií mé né gi mè kwa hên dɔɔ́ŋ né seér ŋgòr Càŋ lòù gam ma.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Bɔ̀ sɔ́jì mé ke yeé bɔ̀gɔ̀ mgbè Rɔ̂m né gi kɔɔ́, ye mè né mbɔ̀ŋ Yeésò Kristò, wa mè gwà cibì hên yila kuú né dé cî ma. Bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ né gi mân kɔɔ́ ndɔ;
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 te bɔ̀ Yeésò bɔ̀ kókoó mbaá yeé nde ŋene mè né ká gwà cibì te ŋgòr Càŋe mân, haá bɔ́ terreb te ceér Fehtoò beèh ndɔ, bɔ́ ŋar yila lom ŋgòr Càŋ seè, bɔ́ njeré déì vèh cú.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Mè né gi kɔɔ́ ndɔ, ye bɔ̀ nuaré déì dé bɔɔ̀n ŋgòr Kristò tueé lom né mé sà mene, te bɔ́ ba njií mè doó. Mé njéh mene, ju sam, bɔ̀ déì né teèn, bɔ́ né ŋgòr Càŋ mé temé cén tueé.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Temé bɔɔ̀n né gi yoòr mò, bɔ́ né kɔɔ́ ye mè né ká gwà cibì, te gam Njàgà Bagaà ma.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Dé bɔ̀ dé hèllè, bɔ́ ŋgòr Kristò tueé né mé temé fà, bɔ́ né huer felè mò kuú, te ká gwà cibì mè ŋene seér gèr mé njéh lòù.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Yúlá ŋgwéh ndɔ. Bɔ̀ temé fèfà bɔ̀ tueé mene kɔɔ́, né mene bɔ̀ temé cécéné bɔ̀, dɔɔ́ŋ bɔ́ tueé gi né ŋgòr Yeésò Kristò, temé mò né gi mé njéh vɔgɔ́; nde né ménâ vɔgɔ́ ndeé den ndɔ.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Mè né kɔɔ́ ye, bɔ̀ njií hên nde né dɔɔ́ŋ huɔɔ́m gií, te gam sɔm mè lè gwà cibì, njua Càŋ duaà mé bí dua yeé felè mò doô; njua Cúcuí Yeésò Kristò mé né gàm mò ndɔ.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Mè tueé bí, mè fegùlì gwàn ŋgwéh, mè gwaán seér né dene tarê lè ŋgòr Càŋe. Mè kɔ né ye nde né ménâ bɔɔ́ ndɔ, ndèm mò né gi teèn sâ. Mè née mene làŋ, mè kuú mene, mè gwaán lom né te ŋgɔ́g Yeésò ŋgulí yuo kelà yoòr mò cu dɔɔ́ŋ faá bèh mân.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Mè kɔ né ye, cu mé mè née mé njolo, yɔ̀ŋ mò né Kristò. Mɔ mè kuú, huɔm kela cu ye baá-re cí sâ.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Á hên, mɔ ye mè dèn lè ká cie, te mè bɔɔ́ nyegé seé Càŋ, sâ mè ke weh nde né dé heè?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Mè ndaŋ le aá kèn. Mè gwaán kela né yí kwarè Kristò yuo den ndeê; yí doó sâ huɔm kela né kɔɔ́.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Á, ká lè wɔ́ɔŋ kwarè biì mé njolo deèn, né cu njèh bagaà ndɔ, te gam bí,
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 mè né dé sâ ménâ kɔɔ́ nyegé.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Mè nde né te gwà cibì yuo. Mɔ béh bí baá cu kɔɔ́, bí nde né sagár, te bí seén nyegé Yeésò Kristò felè mò, ye mè baá cu lètenè biì ma.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Njèh cén, bí dèn dìlì yí teèn faá Njàgà Bagaà Kristò tueé né nɔ. Mɔ bí né teèn ménâ den yií, sâ mè né mene kwarè biì, mè né mene dàb, mè nde né ŋgweé njií, ye bí né lom ceér seèn tég sie huɔɔ́m, wa bí né gi mé sòn cên, bí né gi dɔɔ́ŋ mé temé cên lege, te Njàgà Bagaà yam, bɔ̀ nùàr kwaá njií temé teèn ma.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Mɔ né mân, bí té bɔ̀ bùnò bɔ̀ biì vèh nyì gùm dɔɔ́ŋ, te bɔ́ ŋene kɔ teèn, ye bɔ́ vu le aá kèn; wa bí dé biì yili yuo aá kèn ndɔ. Càŋ yili sɔm nde né bí kɔɔ́.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Njua mé bí né beè Kristò, bí baá gi dé biì mé fùgò Càŋ yoòr. Fùgò sâ né mân: déì né temé yoòr Kristò kwaá njiî; déì né gèr jomo seèn ŋenê ndɔ.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Sâ tueé né ye, bí yií aá be teèn kèn; béh bí taáb hên lieé né dɔɔ́ŋ. Mè lé naá giì mé njéh ké lètenè biì lieé yuo kelâ, lé naâ njolò biì ndɔ. Hên nde den née cí ye, bí bú ŋgweé gi aá kèn.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.