Filemom 1

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Né mè Pɔ̂l, mè né ká gwà cibì felè Yeésò *Kristò; bêh dìm beèh Timotê nyagá né kɔɔ́, béh tema njií né mé wò mbeí seé beèh Filemɔ̂ŋ. Temé beèh né yoòr yeè.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Béh né bí bɔ̀ tie beèh Apiâ bieé. Arsîp mé né sɔ́jì Yeésò Kristò faá béh nɔ, béh né bú bieé ndɔ. Bíé kéh bɔ̀ Càŋ bɔ̀ mé bilí dua yeé Càŋ ké gwò yeè dɔɔ́ŋ ndɔ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Càŋ Tele beèh bɔ̂ Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, kúlú bí, bɔ́ haá bí dɔlê.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Cu dɔɔ́ŋ, mɔ mè baá Càŋ dua, mè né yeé bú felè yeè dua, mè né lom bú felè yeè vra dé gècên.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Lòù sam, bɔ́ ye mè a, wò né bɔ̀ Yeésò bɔ̀ mé temé cén gwaán, wa wò né temé yoòr Fehtoò beèh Yeésò kwaá njií ndɔ ma, mè né bú vra.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Mè né Càŋ dua, te bilí mé béh bí né ka Yeésò Kristò den bilí hên, yam sɔm keéh giì húɔ́m-temé Càŋ mé né yoòr beèh dɔɔ́ŋ bèsɔ́nè.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Dìm mò, gèh dé mé wò né bɔ̀ mbaábi gwaán sâ né lom mè yoòr sagár dé gècên, né lom mè yoòr taré huɔɔ́m dé gècên ndɔ. Lòù sam, wò sâ bɔɔ́ nɔré né temé bɔ̀ Càŋ bɔ̀.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Mè né wò bɔŋ ndɔ. Mè né mbɔ̀ŋ tebê Kristò, à mè terreb jege haá né kɔɔ́. Mè sé la ye wò a: bɔ́ lòm mân bɔɔ̀.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Mé njéh mene, dé bɔ̀ mbaábi gwaân, kɔ mè bɔŋ wò lòù. Kɔ́ɔ ye né mè Pɔ̂l, gùm tela kàm dɔɔ́ŋ. Mè né cu ká gwà cibì felè Yeésò Kristò ndɔ.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Mè wò bɔŋ né kɔɔ́. Né felè Onesîm. Onesîm né huaán mò te ceér Yeésò Kristò; mè ká gwà cibì ŋa baá tele seèn.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Léí toò, à lé njèh gàm beè yeè ná ŋgwêh, kènê njèh gàm beè beèh fà dɔɔ́ŋ faá bú nɔ sam cuú.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Mè nde né bú ké yoòr yeè temá njiî, mè bú tema njií né faá mè cua tema njií né wò temé mò ká lè nɔ.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Mè sé la ye bú a: Cu mé mè né ká gwà cibì felè Njàgà Bagaà hên, à dèn bèh kwarè mò, te à gam beh mè faá sòn yeè nɔ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Mé njéh mene, mè ménâ bɔ́ ndé ŋgwéh. Sâ dɔɔ́ŋ mè gwàn ŋgwéh dé mé ba wò lòù, te wò bɔɔ́ ye mè bagaà; huɔm kela né mé wò gwaán seér mé be yeè.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Merré déì lé ye bú a: dùlà kwá lɔ́ wò ménâ, te à ndeè cu cuù, wò kwa ye bú dé kèì cên.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Mɔ né mân, sâ kènê à faá kwer nɔ sam cuú, à huɔm kela seér cu aá kɔɔ́ mé kwer. Né nùà yíé-temê beèh beè Yeésò Kristò. Tétég né ká beè mò, à né lom nùà yíé-temê mò dé tueê sam. Mè né kɔɔ́ ye à nde né ké beè yeè ménâ huɔɔ́m yɔgɔ́ keéh. Lòù sam, kèb déì à né kwer yeè, à baá dìm yeè te ceér Nùà Dueè ndɔ.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Sâ mɔ wò né mè faá mbeí seê yeè weh, sìè nyégé bú faá wò sé la sie nyegé naâ mè nɔ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Mɔ à lé naâ wò njeré déì bɔɔ́ sabé, wò né bú hùà bele, túé njî kán, mè gwɔm wò.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Mè wò bèh hên nyagá lom né mé be mò Pɔ̂l, ye mè nde gi né wò bɔ̀ njií sâ gwɔm ma. Kékɔɔ̀ ye, nyí né mé hùà mò yoòr ndɔ; mè lé wò ŋgòr Càŋ feéh naâ kɔɔ́, te wò nde ye yɔ̀ŋ dé feê kwa.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Mɔ né mân, sâ kúkùr yeè dìm mò, bɔ́ sɔ̀m yeè mè seé hên mé temé Nùà Dueè lè teèn; bɔ́ nɔ́ré yeè mè temé lè faá nùà Yeésò Kristò nɔ teèn ndɔ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Mè né kɔɔ́ ye mè baá nyagá hên, wò nde lom né mân bɔɔ́; wò nde né ménâ bɔɔ́ yɔgɔ́ keéh, mè né gi kwàgà yeè yieé.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Nyégé kwá mè bèh cèrrè déì teèn ndɔ. Mè né ndèm kwaá ye Càŋ nde né faá bí né bú dua nɔ gwaán, bí nde cu né mè ŋené.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epaferâs mé né ká gwà cibì felè Yeésò Kristò faá mè nɔ, ye bíé kéh wò baga.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Bɔ̀ mbeí seé mò Mârk bɔ̂ Aristârk mé Demâs bɔ̂ Lûk ye bíé kéh wò baga ndɔ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, ká sìè gí bí beè.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.