Filemom 1

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Né mè Pɔ̂l, mè né ká gwà cibì felè Yeésò *Kristò; bêh dìm beèh Timotê nyagá né kɔɔ́, béh tema njií né mé wò mbeí seé beèh Filemɔ̂ŋ. Temé beèh né yoòr yeè.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Béh né bí bɔ̀ tie beèh Apiâ bieé. Arsîp mé né sɔ́jì Yeésò Kristò faá béh nɔ, béh né bú bieé ndɔ. Bíé kéh bɔ̀ Càŋ bɔ̀ mé bilí dua yeé Càŋ ké gwò yeè dɔɔ́ŋ ndɔ.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Càŋ Tele beèh bɔ̂ Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, kúlú bí, bɔ́ haá bí dɔlê.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Cu dɔɔ́ŋ, mɔ mè baá Càŋ dua, mè né yeé bú felè yeè dua, mè né lom bú felè yeè vra dé gècên.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Lòù sam, bɔ́ ye mè a, wò né bɔ̀ Yeésò bɔ̀ mé temé cén gwaán, wa wò né temé yoòr Fehtoò beèh Yeésò kwaá njií ndɔ ma, mè né bú vra.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Mè né Càŋ dua, te bilí mé béh bí né ka Yeésò Kristò den bilí hên, yam sɔm keéh giì húɔ́m-temé Càŋ mé né yoòr beèh dɔɔ́ŋ bèsɔ́nè.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Dìm mò, gèh dé mé wò né bɔ̀ mbaábi gwaán sâ né lom mè yoòr sagár dé gècên, né lom mè yoòr taré huɔɔ́m dé gècên ndɔ. Lòù sam, wò sâ bɔɔ́ nɔré né temé bɔ̀ Càŋ bɔ̀.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Mè né wò bɔŋ ndɔ. Mè né mbɔ̀ŋ tebê Kristò, à mè terreb jege haá né kɔɔ́. Mè sé la ye wò a: bɔ́ lòm mân bɔɔ̀.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Mé njéh mene, dé bɔ̀ mbaábi gwaân, kɔ mè bɔŋ wò lòù. Kɔ́ɔ ye né mè Pɔ̂l, gùm tela kàm dɔɔ́ŋ. Mè né cu ká gwà cibì felè Yeésò Kristò ndɔ.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mè wò bɔŋ né kɔɔ́. Né felè Onesîm. Onesîm né huaán mò te ceér Yeésò Kristò; mè ká gwà cibì ŋa baá tele seèn.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Léí toò, à lé njèh gàm beè yeè ná ŋgwêh, kènê njèh gàm beè beèh fà dɔɔ́ŋ faá bú nɔ sam cuú.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Mè nde né bú ké yoòr yeè temá njiî, mè bú tema njií né faá mè cua tema njií né wò temé mò ká lè nɔ.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Mè sé la ye bú a: Cu mé mè né ká gwà cibì felè Njàgà Bagaà hên, à dèn bèh kwarè mò, te à gam beh mè faá sòn yeè nɔ.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mé njéh mene, mè ménâ bɔ́ ndé ŋgwéh. Sâ dɔɔ́ŋ mè gwàn ŋgwéh dé mé ba wò lòù, te wò bɔɔ́ ye mè bagaà; huɔm kela né mé wò gwaán seér mé be yeè.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Merré déì lé ye bú a: dùlà kwá lɔ́ wò ménâ, te à ndeè cu cuù, wò kwa ye bú dé kèì cên.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Mɔ né mân, sâ kènê à faá kwer nɔ sam cuú, à huɔm kela seér cu aá kɔɔ́ mé kwer. Né nùà yíé-temê beèh beè Yeésò Kristò. Tétég né ká beè mò, à né lom nùà yíé-temê mò dé tueê sam. Mè né kɔɔ́ ye à nde né ké beè yeè ménâ huɔɔ́m yɔgɔ́ keéh. Lòù sam, kèb déì à né kwer yeè, à baá dìm yeè te ceér Nùà Dueè ndɔ.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Sâ mɔ wò né mè faá mbeí seê yeè weh, sìè nyégé bú faá wò sé la sie nyegé naâ mè nɔ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mɔ à lé naâ wò njeré déì bɔɔ́ sabé, wò né bú hùà bele, túé njî kán, mè gwɔm wò.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Mè wò bèh hên nyagá lom né mé be mò Pɔ̂l, ye mè nde gi né wò bɔ̀ njií sâ gwɔm ma. Kékɔɔ̀ ye, nyí né mé hùà mò yoòr ndɔ; mè lé wò ŋgòr Càŋ feéh naâ kɔɔ́, te wò nde ye yɔ̀ŋ dé feê kwa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Mɔ né mân, sâ kúkùr yeè dìm mò, bɔ́ sɔ̀m yeè mè seé hên mé temé Nùà Dueè lè teèn; bɔ́ nɔ́ré yeè mè temé lè faá nùà Yeésò Kristò nɔ teèn ndɔ.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Mè né kɔɔ́ ye mè baá nyagá hên, wò nde lom né mân bɔɔ́; wò nde né ménâ bɔɔ́ yɔgɔ́ keéh, mè né gi kwàgà yeè yieé.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Nyégé kwá mè bèh cèrrè déì teèn ndɔ. Mè né ndèm kwaá ye Càŋ nde né faá bí né bú dua nɔ gwaán, bí nde cu né mè ŋené.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaferâs mé né ká gwà cibì felè Yeésò Kristò faá mè nɔ, ye bíé kéh wò baga.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Bɔ̀ mbeí seé mò Mârk bɔ̂ Aristârk mé Demâs bɔ̂ Lûk ye bíé kéh wò baga ndɔ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, ká sìè gí bí beè.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.