2 Tessalonicenses 3
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs VC
1 Bɔ̀ nùàr mò, mè tueé lɔ né ye bí a, bí dùà kéh béh Càŋ teèn, te ŋgòr Fehtoò beèh sela yam nde bèh dɔɔ́ŋ kukwar, te lie faá lé lie huɔɔ̀m naâ ké lètenè biì nɔ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Bí dùà cú bú, te à mvelé sɔm béh beè bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ teèn, wanɔɔ́ŋ né bɔ̀ vevenê bɔ̀. Ŋgòr Càŋ mé béh né se hên, bɔ̀ nùàr bú dɔɔ́ŋ gwàn làrè ŋgwéh.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Mé njéh mene, Càŋ né den ka te be sâ. À nde né bí terreb haá, à nde né bí kurú nyegé, te veên bí kèmà cú.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Béh né kwàgà biì mé yilí Fehtoò beèh yieé, ye bí né yeé bɔɔ́, bí nde cu né mé njéh faá béh lé tueé naâ bí nɔ bɔɔ́ ndeé den.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Fehtoò beèh a, lèmè nyégé bí temé lè, te bí gwaán ŋeí cu Càŋ dé gwaân, bí yolo komo njèh faá Yeésò *Kristò nɔ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Bɔ̀ nùàr mò, béh tueé né bí mé yilí Fehtoò beèh Yeésò Kristò, ye bí a: bɔ̀ Càŋ bɔ̀ mé né dene fùɔ̀b bɔɔ̀n den dɔɔ́ŋ, bí bɔ́ té bècénè dèn bílí, bɔ̀ sâ bɔ̀ tabɔ́ mé béh lé naâ bɔ́ feh hên bèlè ŋgwéh.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Dé biì, bí né gi gule beèh kɔɔ́, bí gɔ̀ bèlè teèn. Lòù sam, léí mé béh lé naâ lètenè biì, béh lé bɔ̀ fùɔ̀b bɔ̀ ná ŋgwêh.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Béh lé gùm beèh beè nuaré déì yì lɔ́ ná ŋgwêh, ye te à koó den béh dé lòù. Béh lé tema seér cuù naâ seé dé temâ, béh tema bilí seé mé cíbítenè mene. Sâ dɔɔ́ŋ béh ye te béh nuaré déì lètenè biì seé beè há cú.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Lé túé ná ŋgwêh, ye sâ béh mé ceér yâb sam cuú; dé sâ ndɔ́g ndɔ. Béh lé ménâ tema seér naâ, ye te bí ke weh teèn, bí bele gule beèh.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Béh lé cie ké lètenè biì tueé ŋaré njií naâ dé cî, ye bí a: nuaá mé seé gwàn ŋgwéh dɔɔ́ŋ, bú a, té yáb sònò nágá kéh ndɔ;
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 wanɔɔ́ŋ bɔ́ ye béh a, bɔ̀ nuaré déì né ké lètenè biì teèn, bɔ́ né léláŋ fùɔ̀b mbaá ŋgɔlé gɔ; wa seé bɔɔ̀n né lom ŋgòr bɔ̀ nùàr hua weèh sé wa.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Mé yilí Fehtoò beèh Yeésò Kristò, béh né mé bɔ̀ sâ bɔ̀ tueé njií, ye bɔ́ a, bɔ́ témá lòm seé nenɔɔ́ŋ, te bɔ́ koó feh bɔɔ̀n mé be bɔɔ̀n ma.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Béh né mé bí tueé njií ndɔ, bɔ̀ nùàr mò, bí té be dù, bí bɔ́ dèn bagaà cu dɔɔ́ŋ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ndéb mé béh né lè mvù hên leéb kwaá, mɔ nuaré déì tie teèn félá njí ŋgwéh, bí kè bú keè, sâ bí gè lòm mé ceér seèn nɔɔ́ŋ, te à gulí kɔ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Bí té bú cu sâ faá nùà bùnò biì nɔ wèh ndɔ, bí fèh sér bú lòù, ye né nùàr biì.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nùà Dueè mé kulu dɔlé yeé njèh kɔɔ́, bú a, kúlú dɔ́lé nyégé dèn bí mé gèh kulû hihiné cu dɔɔ́ŋ. Nùà Dueè a, dèn mé bí dɔɔ́ŋ!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Mè bie aá bí, né mè Pɔ̂l, mè bèh hên nyagá né mé be mò. Hên né be mò, te mvù mò dɔɔ́ŋ mè jege gi né mân.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, ká sìè gí bí beè dɔɔ́ŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.