2 Tessalonicenses 3

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɔ̀ nùàr mò, mè tueé lɔ né ye bí a, bí dùà kéh béh Càŋ teèn, te ŋgòr Fehtoò beèh sela yam nde bèh dɔɔ́ŋ kukwar, te lie faá lé lie huɔɔ̀m naâ ké lètenè biì nɔ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Bí dùà cú bú, te à mvelé sɔm béh beè bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ teèn, wanɔɔ́ŋ né bɔ̀ vevenê bɔ̀. Ŋgòr Càŋ mé béh né se hên, bɔ̀ nùàr bú dɔɔ́ŋ gwàn làrè ŋgwéh.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Mé njéh mene, Càŋ né den ka te be sâ. À nde né bí terreb haá, à nde né bí kurú nyegé, te veên bí kèmà cú.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Béh né kwàgà biì mé yilí Fehtoò beèh yieé, ye bí né yeé bɔɔ́, bí nde cu né mé njéh faá béh lé tueé naâ bí nɔ bɔɔ́ ndeé den.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Fehtoò beèh a, lèmè nyégé bí temé lè, te bí gwaán ŋeí cu Càŋ dé gwaân, bí yolo komo njèh faá Yeésò *Kristò nɔ.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Bɔ̀ nùàr mò, béh tueé né bí mé yilí Fehtoò beèh Yeésò Kristò, ye bí a: bɔ̀ Càŋ bɔ̀ mé né dene fùɔ̀b bɔɔ̀n den dɔɔ́ŋ, bí bɔ́ té bècénè dèn bílí, bɔ̀ sâ bɔ̀ tabɔ́ mé béh lé naâ bɔ́ feh hên bèlè ŋgwéh.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Dé biì, bí né gi gule beèh kɔɔ́, bí gɔ̀ bèlè teèn. Lòù sam, léí mé béh lé naâ lètenè biì, béh lé bɔ̀ fùɔ̀b bɔ̀ ná ŋgwêh.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Béh lé gùm beèh beè nuaré déì yì lɔ́ ná ŋgwêh, ye te à koó den béh dé lòù. Béh lé tema seér cuù naâ seé dé temâ, béh tema bilí seé mé cíbítenè mene. Sâ dɔɔ́ŋ béh ye te béh nuaré déì lètenè biì seé beè há cú.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Lé túé ná ŋgwêh, ye sâ béh mé ceér yâb sam cuú; dé sâ ndɔ́g ndɔ. Béh lé ménâ tema seér naâ, ye te bí ke weh teèn, bí bele gule beèh.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Béh lé cie ké lètenè biì tueé ŋaré njií naâ dé cî, ye bí a: nuaá mé seé gwàn ŋgwéh dɔɔ́ŋ, bú a, té yáb sònò nágá kéh ndɔ;
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 wanɔɔ́ŋ bɔ́ ye béh a, bɔ̀ nuaré déì né ké lètenè biì teèn, bɔ́ né léláŋ fùɔ̀b mbaá ŋgɔlé gɔ; wa seé bɔɔ̀n né lom ŋgòr bɔ̀ nùàr hua weèh sé wa.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Mé yilí Fehtoò beèh Yeésò Kristò, béh né mé bɔ̀ sâ bɔ̀ tueé njií, ye bɔ́ a, bɔ́ témá lòm seé nenɔɔ́ŋ, te bɔ́ koó feh bɔɔ̀n mé be bɔɔ̀n ma.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Béh né mé bí tueé njií ndɔ, bɔ̀ nùàr mò, bí té be dù, bí bɔ́ dèn bagaà cu dɔɔ́ŋ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ndéb mé béh né lè mvù hên leéb kwaá, mɔ nuaré déì tie teèn félá njí ŋgwéh, bí kè bú keè, sâ bí gè lòm mé ceér seèn nɔɔ́ŋ, te à gulí kɔ.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Bí té bú cu sâ faá nùà bùnò biì nɔ wèh ndɔ, bí fèh sér bú lòù, ye né nùàr biì.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Nùà Dueè mé kulu dɔlé yeé njèh kɔɔ́, bú a, kúlú dɔ́lé nyégé dèn bí mé gèh kulû hihiné cu dɔɔ́ŋ. Nùà Dueè a, dèn mé bí dɔɔ́ŋ!
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mè bie aá bí, né mè Pɔ̂l, mè bèh hên nyagá né mé be mò. Hên né be mò, te mvù mò dɔɔ́ŋ mè jege gi né mân.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, ká sìè gí bí beè dɔɔ́ŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.