2 Tessalonicenses 3
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVI
1 Bɔ̀ nùàr mò, mè tueé lɔ né ye bí a, bí dùà kéh béh Càŋ teèn, te ŋgòr Fehtoò beèh sela yam nde bèh dɔɔ́ŋ kukwar, te lie faá lé lie huɔɔ̀m naâ ké lètenè biì nɔ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Bí dùà cú bú, te à mvelé sɔm béh beè bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ teèn, wanɔɔ́ŋ né bɔ̀ vevenê bɔ̀. Ŋgòr Càŋ mé béh né se hên, bɔ̀ nùàr bú dɔɔ́ŋ gwàn làrè ŋgwéh.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Mé njéh mene, Càŋ né den ka te be sâ. À nde né bí terreb haá, à nde né bí kurú nyegé, te veên bí kèmà cú.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Béh né kwàgà biì mé yilí Fehtoò beèh yieé, ye bí né yeé bɔɔ́, bí nde cu né mé njéh faá béh lé tueé naâ bí nɔ bɔɔ́ ndeé den.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Fehtoò beèh a, lèmè nyégé bí temé lè, te bí gwaán ŋeí cu Càŋ dé gwaân, bí yolo komo njèh faá Yeésò *Kristò nɔ.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Bɔ̀ nùàr mò, béh tueé né bí mé yilí Fehtoò beèh Yeésò Kristò, ye bí a: bɔ̀ Càŋ bɔ̀ mé né dene fùɔ̀b bɔɔ̀n den dɔɔ́ŋ, bí bɔ́ té bècénè dèn bílí, bɔ̀ sâ bɔ̀ tabɔ́ mé béh lé naâ bɔ́ feh hên bèlè ŋgwéh.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Dé biì, bí né gi gule beèh kɔɔ́, bí gɔ̀ bèlè teèn. Lòù sam, léí mé béh lé naâ lètenè biì, béh lé bɔ̀ fùɔ̀b bɔ̀ ná ŋgwêh.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Béh lé gùm beèh beè nuaré déì yì lɔ́ ná ŋgwêh, ye te à koó den béh dé lòù. Béh lé tema seér cuù naâ seé dé temâ, béh tema bilí seé mé cíbítenè mene. Sâ dɔɔ́ŋ béh ye te béh nuaré déì lètenè biì seé beè há cú.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Lé túé ná ŋgwêh, ye sâ béh mé ceér yâb sam cuú; dé sâ ndɔ́g ndɔ. Béh lé ménâ tema seér naâ, ye te bí ke weh teèn, bí bele gule beèh.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Béh lé cie ké lètenè biì tueé ŋaré njií naâ dé cî, ye bí a: nuaá mé seé gwàn ŋgwéh dɔɔ́ŋ, bú a, té yáb sònò nágá kéh ndɔ;
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 wanɔɔ́ŋ bɔ́ ye béh a, bɔ̀ nuaré déì né ké lètenè biì teèn, bɔ́ né léláŋ fùɔ̀b mbaá ŋgɔlé gɔ; wa seé bɔɔ̀n né lom ŋgòr bɔ̀ nùàr hua weèh sé wa.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Mé yilí Fehtoò beèh Yeésò Kristò, béh né mé bɔ̀ sâ bɔ̀ tueé njií, ye bɔ́ a, bɔ́ témá lòm seé nenɔɔ́ŋ, te bɔ́ koó feh bɔɔ̀n mé be bɔɔ̀n ma.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Béh né mé bí tueé njií ndɔ, bɔ̀ nùàr mò, bí té be dù, bí bɔ́ dèn bagaà cu dɔɔ́ŋ.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ndéb mé béh né lè mvù hên leéb kwaá, mɔ nuaré déì tie teèn félá njí ŋgwéh, bí kè bú keè, sâ bí gè lòm mé ceér seèn nɔɔ́ŋ, te à gulí kɔ.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Bí té bú cu sâ faá nùà bùnò biì nɔ wèh ndɔ, bí fèh sér bú lòù, ye né nùàr biì.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Nùà Dueè mé kulu dɔlé yeé njèh kɔɔ́, bú a, kúlú dɔ́lé nyégé dèn bí mé gèh kulû hihiné cu dɔɔ́ŋ. Nùà Dueè a, dèn mé bí dɔɔ́ŋ!
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Mè bie aá bí, né mè Pɔ̂l, mè bèh hên nyagá né mé be mò. Hên né be mò, te mvù mò dɔɔ́ŋ mè jege gi né mân.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Húɔ́m-temé Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, ká sìè gí bí beè dɔɔ́ŋ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.