2 Tessalonicenses 2
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs ARA
1 Mè dé kènê tueé nde aá felè cieé mé Fehtoò beèh Yeésò *Kristò ndeè né teèn cuû, mé béh nde né toò seèn bilí gií ndɔ. Béh né bí bɔŋ, kúkùr biì bɔ̀ nùàr mò,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 bí té kèkɔ̀g dèn; càŋ a té bí lè mbaá téné kú. Bɔ̀ nuaré déì né mene tueé ye bí a, cúcuí ye bɔ́ a, Fehtoò beèh cu giì aá kèn, bí tée gwàn ye. Bɔ́ né mene ŋgòr Càŋ ménâ se, bɔ́ né mene mvù déì jaŋé, ye bí a, béh nyagá naâ ménâ kɔɔ́, bí té lòm gwàn; feh a, té bí ter mbaá ŋéllé kú.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Bí té gwàn mé nuaré déì bele bí felè cieé sâ lòù.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nùà jéré-temê hèllè nde né Càŋ yoòr yuo njebá, ye bɔ̀ nùàr a, té bú dùà, bɔ́ té njeré déì dùà gɔ̀. À nde né Càŋ felè njebá tená, ye nyí né bú yɔgɔ́. Dé sâ gí lòm ndé ŋgwéh, à nde cu né mé njéh ké *gwà Càŋ koô lɔgɔ́ yilá bilí, à nde mela den te kɔgɔ, ye nyí né Càŋ nùà njèh sâ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Á, ŋgweéh cu mé béh bí lé naâ kɔɔ́, mè lé naá giì bí ménâ tueé ndɔ wa? Bí dé sâ mùnò kɔ́ cú á?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Mé njéh mene, dé kènê à née mé ceér sam ye, njeré déì né bú toò lalé tená, kɔ cu mé Càŋ lé sie kwaá naâ sâ ndeè waà baá kɔɔ́, sâ ye; bí né gi ménâ kɔɔ́.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Cí gí cégé ŋgwéh ndɔ: bɔ́ née mene bú beè ménâ sie kwaá, terreb jéré-temé seèn hèllè né doó naáb ŋɔ den, né lom mé seé yieé ndeé. Njèh cén, bú nùà njèh nde née wá ŋgwéeh ye, kɔ nuaá mé sie kwaá né bú beè sâ ndeè sɔm aá yo, sâ ye.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Cu sâ meì bɔ̀ jéré-temé bɔ̀ hèllè nde né cie ŋené ŋagá, te Yeésò Fehtoò beèh ndeè weh nyegé ye bú seé: à nde né bú mé ndândaà cúcuî mbaá fulú wulá sɔm, te njènjàn ŋagâ seèn nyoló sɔm weéh ye bú.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mɔ tájéré hèllè ndeè baá cie ŋagá den, à nde né njágá mé terreb *Sátàn sieé: à nde né bɔ̀ njèh kèkènè hihiné bɔɔ́ bele; bɔ̀ fém mé bɔ̀ cìè nyenyenê nde né cie bomó sue,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 te à bele kwa bɔ̀ nùàr teèn. À nde né jomo veên mé nòmò hihiné kelá, te à bele kwa bɔ̀ɔ́ mé nde né leér le mé njéh. Lòù sam, gècên mé sé né bɔ́ yili sɔm, bɔ́ temé teèn kwá njí ŋgwéh; bɔ́ bú gwàn ŋgwéh ndɔ.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Càŋ yeé ŋene aá ménâ, à bɔ́ terreb maŋgelèŋ mbaá hên tema njií seér né mé njéh, te bɔ́ gwaán kela seér bɔ̀ njèh dé gogobô sâ ndɔ.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Sé yeé baá môn, te bɔ̀ɔ́ mé gècên gwàn bèh dɔɔ́ŋ yila gi beè. Veên seèn huɔm kela né bɔ́ yoòr kɔɔ́ nɔ.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Bɔ̀ nùàr mò, bí bɔ̀ɔ́ mé Fehtoò beèh né bí gwaán hên, béh né lom Càŋ felè biì vra dé gècên. Yila né teèn ndɔ. Lòù sam, Càŋ lé naâ bí balé kwaá, sâ wɔ́ŋ née sam ye, ye te bí ndeè yili yuo faá bèh mân, bí ŋa bɔ̀ dé nyî. Bí bɔ̀ dé seèn ŋa né mé terreb Cúcuí Ŋagâ bɔ̂ temé cén mé bí né te ŋgòr gècên kwaá njií doô.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Càŋ lé bí yilá naâ mé njéh; lé naâ mé Njàgà Bagaà mé béh lé seé naâ bí doô, ye te bí yila ké bèh *sùsùm Fehtoò beèh Yeésò Kristò.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mɔ né mân bɔ̀ nùàr mò, sâ bí húné lòm nɔɔ́ŋ, bí kwaá njií temé te tabɔ́ mé béh lé naâ ŋgweé, béh feh keéh cu bí doô; bɔ̀ déì béh lé tueé naâ bí mé feh, bɔ̀ déì béh lé bí nyagá naâ lòù; bí kwá njí temé teèn nɔɔ́ŋ.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.