2 Timóteo 1

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Né mè Pɔ̂l, mbɔ̀ŋ tebê Yeésò *Kristò. Càŋ lé mè mân sie kwaá naâ mé kàgà-ndòn seèn, ye mè a, ndé kùr yɔ̀ŋ se; júée bɔ̀ nùàr a: mɔ bɔ́ bilí den né beè Yeésò Kristò wa, bɔ́ nde né yɔ̀ŋ tètàgà kwa ma.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Mè nyagá njií né mé wò huaán yíé-temé mò Timotê. Càŋ Tele beèh bɔ̂ Fehtoò beèh Yeésò Kristò a, kɔ́ wò jere, bɔ́ kúlú wò, bɔ́ haá wò dɔlê.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Mè né Càŋ vra, mè né lom seé seèn mé temé ŋagâ bɔɔ́; mè bɔɔ́ né faá bɔ̀ tele mò léí jɔ̀gɔ̀ lé bɔɔ́ naâ nɔ. Cu dɔɔ́ŋ mè né Càŋ dua, mè yilí yeè suúteèn mé cíbíteèn mene nyèn bèh, mè né bú felè yeè vra.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Mè né wò munó dé gècên. Lòù sam, mè lɔ nde ké yoòr yeè yuo, wò lé naâ yúé si. Kènê mè yeé ŋene aá ménâ, mè ye sâ kɔ mè wa cuù ké yoòr yeè waà, te yo sagár cu mè.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Gèh temé yeè cén mé wò né yoòr Yeésò Kristò kwaá nyegé doô né ká lè mò, mè bú nyèn ŋgwéh. Sâ lé naâ seé Loyísè meí yeè dé koô, à lɔ naâ temé cén yoòr Càŋ kwaá njií. Jomo sâ meí yeè Enísè kwaá njií cu ka ménâ. Wò hên kwaá njií cu né cí, mè né kɔɔ́.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Mɔ né ménâ, huaán mò, seé mé Càŋ lé haá kwaá naâ beè yeè doô, té be mé njéh dù, wanɔɔ́ŋ nde né nyimé yuo. Càŋ lé wò haá naâ kɔɔ́; lé naâ loù mé mè lé baà naâ wò be felè doô.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Té njeré déì vèh nyì gùm dɔɔ́ŋ. Cúcuí mé Càŋ lé haá naâ béh hên nde né béh temé lòù taré seér, nde né béh gwaân haá, haá béh terreb, te béh sie komo yo mé njéh ndɔ; à béh veéh lè yí ndé ŋgwéh.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Sâ mɔ wò baá felè Fehtoò beèh tueé, té fegùlì kwá. Né mene felè mò kwer seèn, té gùlì ménâ ndɔ. Ŋéné lòm gèr te Njàgà Bagaà faá mè nɔ; kɔ́ lòm ye, terreb nyî né beè Càŋ.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 À lé béh yili sɔɔ́m naâ kɔɔ́; à béh yilá bilí né dé cî, ye te béh ŋa bɔ̀ nùàr nyî. Lé naâ mé kàgà-ndòn seèn ndɔ, béh lé seé bagaà déì bɔ́ kòmò ná ŋgwêh, à lé béh yili sɔɔ́m naâ dé lòù. Béh lé njua sâ kwa keéh naâ mé Yeésò Kristò, sâ wɔ́ŋ lɔ née teèn sam ye.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Yeé baá kènê, à nde ye húɔ́m-temé sâ yoòr Yìlì nùàr Yeésò Kristò ŋené sɔm keéh. Lòù sam, Yeésò Kristò duagá sɔm aá terreb cioò kèn, à né béh Njàgà Bagaà feh, à teèn sâ ŋené sɔm keéh né béh yɔ̀ŋ tètàgà ndɔ.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Kènê à Njàgà Bagaà sâ jege haá né beè mò, ye mè a, ndé bɔ̀ nùàr bèh dɔɔ́ŋ feh bele, sè bɔ́ seè.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Mè gèr hên ŋene kuú né dé cî. Mé njéh mene, mè mé gèr táŋ cú. Lòù sam, mè né gi bèh ndèm mò kɔɔ́, mè né kɔɔ́ ye, seé seèn mé à jege kwaá né beè mò hên, à nde né kebbé nyegé, à kebbé nyegé den nde né ménâ tɔ́g kɔ ndeè wa baá cieé sâ ndɔ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Bɔ̀ ŋgòr jéjêg mé wò lé naá giì sònò mò ŋgweé dɔɔ́ŋ, sìè kwá felè, wò bele ménâ ndɔ, wò sie lom Yeésò Kristò mé temé cén, wò né bɔ̀ nùàr mé temé Yeésò lè gwaán.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Njàgà Bagaà mé Càŋ jege kwaá né beè yeè sâ, té gwàn mé nuaré déì kweéh seér bú. Kébbé nyégé lòm bú mé terreb Cúcuí Ŋagâ mene; à baá gi béh lè lè.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ŋgweéh wò né gi kɔɔ́ ye, bɔ̀ Càŋ bɔ̀ mé né te tàbè Asíà dɔɔ́ŋ durá si lɔ gi aá mè wa? Fíjèn bɔ̂ Hermɔjénè né gi lètenè sâ teèn ndɔ.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Dé Onesifôr môn sam. Càŋ a, té njolo mé mbàgà seèn cì. Lòù sam, cu dɔɔ́ŋ à lé naâ mè yo bɔɔ́ taré. À fegùlì táŋ ŋgwéh ye mè né nùà gwà cibì.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 À yeé waà baá ká Rɔ̂m, gèh dé mé à lé fɔɔ́n kwaá naâ mè doô, lé dé tueê ná ŋgwêh.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Wò né cu kɔɔ́ ye, à lé mè ké Efêse gam kelà naâ kɔɔ́ ndɔ. Nùà Dueè a, bɔ́ húɔ́m lòm bú bagaà loù téná-juù dé gècên.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.