1 Timóteo 5

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɔ wò nde aá nùà kàm njèh tueé, té bú lòù ndè, né tele yeè, túé njí bú mé hueh dɔlê. Kè nyégé bɔ̀ ndà bagasé ndɔ, kè njí bɔ́ dɔɔ́ŋ faá bɔ̀ dé yeè nɔ.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Bɔ̀ véh mé né ké toò yeè, wèh kwá bɔ́ faá bɔ̀ meí yeè nɔ; bɔ̀ɔ́ mé né jomo yeè faá bɔ̀ tie yeè ndɔ, jòlò lòm bɔ́ mé temé cén.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 *Sùmù nyégé ma kû bagasé. Mɔ né ma kû dé gècên, té njolo mé bú cì.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Á, mɔ ma kû né mé bɔ̀ huaán teèn, wa né bɔ̀ ndù seèn wa, sâ júée bɔ́ a, bɔ́ jɔ̀gɔ̀ gàm lɔ́gɔ̂ bú kɔɔ́ ye, wa seé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ né cí ma, te bɔ́ meh mé njéh meèh. Bɔ́ a, kɔ́ɔ ye bɔ̀ tele bɔɔ̀n lé naâ bɔ́ ménâ koó ndɔ ma. Mɔ bɔ́ né ménâ bɔɔ́, nde né Càŋ njolò dilí huɔɔ́m.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Mɔ ma kû mé bɔ́ jue né ma kû sâ né lom dé seèn mé huún, nùà gàm déì toò sam, sâ ndèm seèn dɔɔ́ŋ né gi yoòr Càŋ, à dé seèn sòn mé Càŋ duaà dù ndé ŋgwéh, à nde né bú cíbí mé lou mene dua den, ye bú a, gàm nyí teèn ma.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Dé ma kû mé né *wɔ́ŋ gwaán, môn sam; à née mene làŋ, à baá gi dé seèn komó. Dé sâ né môn.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ndɔ̀gɔ̀ nyégé bɔ́ tie mé ŋgòr hên bagasé, te yilí bɔɔ̀n ŋgúlí vé cú.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Mɔ nùàr temé yoòr bɔ̀ nùàr seèn kwá njí ŋgwéh, tétég mè jue né mbàgà seèn, mɔ à temé teèn kwá njí ŋgwéh, sâ à né ceér Yeésò *Kristò seb; sâ nùà bú sénâ veên seèn né dé bɔ̀ Càŋ-kɔ̂ dɔɔ́ŋ dulí yɔgɔ́.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mɔ wò nde aá yilí ma kû déì lètenè bɔ̀ mbeî nyagá yií, kɔ à yɔgɔ́ keéh baá nyèmà yulà ténjén; kɔ à gwɔ̀m cùm bèh ndɔ;
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 kɔ bɔ̀ nùàr né yeé seé seèn keí, ye à lé naâ bɔ̀ huaán bagasé koó nyegé, sâ ye. Kɔ bɔ́ ye à lé naá beh kìn ké lɔ seèn weh njií; à né bɔ̀ Càŋ bɔ̀ gule beè yaga kwaá, à né bɔ̀ nùàr te gèr-e gam, sâ ye; kɔ à lé naâ bɔ̀ njèh bebagaà mé temé seèn mene bɔɔ́ laré. Mɔ né gi ménâ, wò nyagá ye yilí seèn.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Mɔ ma kû né cui, té yilí seèn te mvù mbaá nyàgà kú. Lòù sam, cu mé njií sâ nde cuù né bú ŋaá, à nde né ceér Yeésò Kristò doó si njií, à nde siíb seèn jɔgɔ́.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Sé yeé baá môn, sòn mé à lé komó naâ toò bɔ̀ nùàr ye nyí siíb jɔ́gɔ́ ndé cú hèllè sie bú ndɔ.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Mɔ sam, wò sé yeé baá bú nyagá, à lɔgɔ le, à yila baá-re gùgwò mvuaán gɔɔ̀. Sé yeé yɔgɔ́ baá, à yila tuaga sar gɔɔ̀, à né ŋgòr bɔ̀ nùàr hua weh bele. Bɔ̀ njií mé à sé la sònò fèlà ná ŋgwêh, à suaré seér cí.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Mɔ né mân, sâ ma kû mé né cui a, jɔ́gɔ́ kɔ́ dé seèn siíb, à sie nyegé gwà; bɔ́ ŋar kwa huaán teèn, te bɔ̀ bùnò bɔ̀ veên yoòr beèh túé njí cú.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Wanɔɔ́ŋ bɔ̀ ma kû déì si lɔ gi aá ceér Yeésò Kristò, bɔ́ né *Sátàn ŋgɔ seér.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mɔ ma Yeésò Kristò déì né mé ma kû déì jomo, bú a, ndé gàm sér ma kû sâ kɔɔ́, te bɔ̀ Càŋ bɔ̀ gèr mé njéh ŋéné cú; te bɔ̀ ma kû mé né bɔ̀ dé gècên le lom beè bɔ̀ Yeésò bɔ̀ kɔɔ́.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Bɔ̀ kokoô bɔ̀ mé né seé lètenè bɔ̀ Càŋ bɔ̀ bɔɔ́ dilí huɔɔ́m dɔɔ́ŋ, bí vrà bɔ́ dé bɔɔ̀n te mbeí fà. Mè tétég jue né bɔ̀ɔ́ mé se yeé ŋgòr Càŋ mé temé cén, mé né ŋgòr Càŋ feh ndɔ.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Lòù sam, né te mvù Càŋe ménâ nyagá den, ye: Nàgà mé né yolo mé gule lobo, bí té bú kagá sònò yí kwá!» Ye nùà seé a, dèn mé sàgà seê dé seèn teèn ndɔ ma.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Mɔ bɔ́ né nùà koô gwà Càŋ déì toò yeè mé ju bele, tée sòn kòmò ye, kɔ wa baá nùà fà mé tagár mé naâ njií sâ ŋené, sâ ye.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Mɔ bɔ̀ nuaré déì né veên bɔɔ́, ndè sɔ̀m bɔ́ cie toò bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ, te veéh sie bɔ̀ jomo bɔ̀ sieè.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Mè né wò tueé; mè tueé né wò toò Càŋ mé toò Yeésò Kristò. Bɔ̀ cìlì Càŋ mé à lé balé kwaá naâ, né gi ŋgweé ndɔ. Mè ye wò a, té ŋgòr hên nyèn, bɔ́ lòm ménâ, té gwèn teèn kwá. Bɔ̀ njií mé wò né bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, bɔ́ lòm be cén.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Tée nuaré déì be felè kwar cén mbaá bá, ye bú a: ndé bèh seé Càŋ. Jɔ̀gɔ̀ kè née seé seèn keè ye. Té te veên nuaré déì dìè yílá, dèn lòm dé yeè ŋagásé.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kènê té ndândaà nòmò ŋúé cú, ŋúé téná wèh mbè teèn ŋgɔ́b, te gam lèì mé né wò yulá doô.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Veên né hihiné. Veên bɔ̀ nuaré déì jɔ̀gɔ̀ ŋgumó yuo kela lɔgɔ̂ née cie ye, te bɔ̀ nùàr nde ye ju teèn tená; bɔ̀ déì kɔ bɔ́ tena gi aá ju, ŋené yuo kela ye cie.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Bɔ̀ seé bebagaà né gi ménâ ndɔ, bɔ́ né gi bèsɔ́nè ŋené den. Bɔ̀ɔ́ mé née mene lòù leér den, nde gi né cie yuo kelá.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.