1 Timóteo 5

Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɔ wò nde aá nùà kàm njèh tueé, té bú lòù ndè, né tele yeè, túé njí bú mé hueh dɔlê. Kè nyégé bɔ̀ ndà bagasé ndɔ, kè njí bɔ́ dɔɔ́ŋ faá bɔ̀ dé yeè nɔ.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Bɔ̀ véh mé né ké toò yeè, wèh kwá bɔ́ faá bɔ̀ meí yeè nɔ; bɔ̀ɔ́ mé né jomo yeè faá bɔ̀ tie yeè ndɔ, jòlò lòm bɔ́ mé temé cén.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 *Sùmù nyégé ma kû bagasé. Mɔ né ma kû dé gècên, té njolo mé bú cì.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Á, mɔ ma kû né mé bɔ̀ huaán teèn, wa né bɔ̀ ndù seèn wa, sâ júée bɔ́ a, bɔ́ jɔ̀gɔ̀ gàm lɔ́gɔ̂ bú kɔɔ́ ye, wa seé bɔ̀ Càŋ bɔ̀ né cí ma, te bɔ́ meh mé njéh meèh. Bɔ́ a, kɔ́ɔ ye bɔ̀ tele bɔɔ̀n lé naâ bɔ́ ménâ koó ndɔ ma. Mɔ bɔ́ né ménâ bɔɔ́, nde né Càŋ njolò dilí huɔɔ́m.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Mɔ ma kû mé bɔ́ jue né ma kû sâ né lom dé seèn mé huún, nùà gàm déì toò sam, sâ ndèm seèn dɔɔ́ŋ né gi yoòr Càŋ, à dé seèn sòn mé Càŋ duaà dù ndé ŋgwéh, à nde né bú cíbí mé lou mene dua den, ye bú a, gàm nyí teèn ma.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Dé ma kû mé né *wɔ́ŋ gwaán, môn sam; à née mene làŋ, à baá gi dé seèn komó. Dé sâ né môn.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ndɔ̀gɔ̀ nyégé bɔ́ tie mé ŋgòr hên bagasé, te yilí bɔɔ̀n ŋgúlí vé cú.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mɔ nùàr temé yoòr bɔ̀ nùàr seèn kwá njí ŋgwéh, tétég mè jue né mbàgà seèn, mɔ à temé teèn kwá njí ŋgwéh, sâ à né ceér Yeésò *Kristò seb; sâ nùà bú sénâ veên seèn né dé bɔ̀ Càŋ-kɔ̂ dɔɔ́ŋ dulí yɔgɔ́.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Mɔ wò nde aá yilí ma kû déì lètenè bɔ̀ mbeî nyagá yií, kɔ à yɔgɔ́ keéh baá nyèmà yulà ténjén; kɔ à gwɔ̀m cùm bèh ndɔ;
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 kɔ bɔ̀ nùàr né yeé seé seèn keí, ye à lé naâ bɔ̀ huaán bagasé koó nyegé, sâ ye. Kɔ bɔ́ ye à lé naá beh kìn ké lɔ seèn weh njií; à né bɔ̀ Càŋ bɔ̀ gule beè yaga kwaá, à né bɔ̀ nùàr te gèr-e gam, sâ ye; kɔ à lé naâ bɔ̀ njèh bebagaà mé temé seèn mene bɔɔ́ laré. Mɔ né gi ménâ, wò nyagá ye yilí seèn.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Mɔ ma kû né cui, té yilí seèn te mvù mbaá nyàgà kú. Lòù sam, cu mé njií sâ nde cuù né bú ŋaá, à nde né ceér Yeésò Kristò doó si njií, à nde siíb seèn jɔgɔ́.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Sé yeé baá môn, sòn mé à lé komó naâ toò bɔ̀ nùàr ye nyí siíb jɔ́gɔ́ ndé cú hèllè sie bú ndɔ.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Mɔ sam, wò sé yeé baá bú nyagá, à lɔgɔ le, à yila baá-re gùgwò mvuaán gɔɔ̀. Sé yeé yɔgɔ́ baá, à yila tuaga sar gɔɔ̀, à né ŋgòr bɔ̀ nùàr hua weh bele. Bɔ̀ njií mé à sé la sònò fèlà ná ŋgwêh, à suaré seér cí.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Mɔ né mân, sâ ma kû mé né cui a, jɔ́gɔ́ kɔ́ dé seèn siíb, à sie nyegé gwà; bɔ́ ŋar kwa huaán teèn, te bɔ̀ bùnò bɔ̀ veên yoòr beèh túé njí cú.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Wanɔɔ́ŋ bɔ̀ ma kû déì si lɔ gi aá ceér Yeésò Kristò, bɔ́ né *Sátàn ŋgɔ seér.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Mɔ ma Yeésò Kristò déì né mé ma kû déì jomo, bú a, ndé gàm sér ma kû sâ kɔɔ́, te bɔ̀ Càŋ bɔ̀ gèr mé njéh ŋéné cú; te bɔ̀ ma kû mé né bɔ̀ dé gècên le lom beè bɔ̀ Yeésò bɔ̀ kɔɔ́.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Bɔ̀ kokoô bɔ̀ mé né seé lètenè bɔ̀ Càŋ bɔ̀ bɔɔ́ dilí huɔɔ́m dɔɔ́ŋ, bí vrà bɔ́ dé bɔɔ̀n te mbeí fà. Mè tétég jue né bɔ̀ɔ́ mé se yeé ŋgòr Càŋ mé temé cén, mé né ŋgòr Càŋ feh ndɔ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Lòù sam, né te mvù Càŋe ménâ nyagá den, ye: Nàgà mé né yolo mé gule lobo, bí té bú kagá sònò yí kwá!» Ye nùà seé a, dèn mé sàgà seê dé seèn teèn ndɔ ma.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Mɔ bɔ́ né nùà koô gwà Càŋ déì toò yeè mé ju bele, tée sòn kòmò ye, kɔ wa baá nùà fà mé tagár mé naâ njií sâ ŋené, sâ ye.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Mɔ bɔ̀ nuaré déì né veên bɔɔ́, ndè sɔ̀m bɔ́ cie toò bɔ̀ nùàr dɔɔ́ŋ, te veéh sie bɔ̀ jomo bɔ̀ sieè.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Mè né wò tueé; mè tueé né wò toò Càŋ mé toò Yeésò Kristò. Bɔ̀ cìlì Càŋ mé à lé balé kwaá naâ, né gi ŋgweé ndɔ. Mè ye wò a, té ŋgòr hên nyèn, bɔ́ lòm ménâ, té gwèn teèn kwá. Bɔ̀ njií mé wò né bɔɔ́ dɔɔ́ŋ, bɔ́ lòm be cén.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Tée nuaré déì be felè kwar cén mbaá bá, ye bú a: ndé bèh seé Càŋ. Jɔ̀gɔ̀ kè née seé seèn keè ye. Té te veên nuaré déì dìè yílá, dèn lòm dé yeè ŋagásé.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kènê té ndândaà nòmò ŋúé cú, ŋúé téná wèh mbè teèn ŋgɔ́b, te gam lèì mé né wò yulá doô.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Veên né hihiné. Veên bɔ̀ nuaré déì jɔ̀gɔ̀ ŋgumó yuo kela lɔgɔ̂ née cie ye, te bɔ̀ nùàr nde ye ju teèn tená; bɔ̀ déì kɔ bɔ́ tena gi aá ju, ŋené yuo kela ye cie.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Bɔ̀ seé bebagaà né gi ménâ ndɔ, bɔ́ né gi bèsɔ́nè ŋené den. Bɔ̀ɔ́ mé née mene lòù leér den, nde gi né cie yuo kelá.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.