1 João 5
Mvù Ŋgɔ̀ŋ Feê (MCU) vs NVT
1 Nuaá mé né temé kwaá njií, ye *Nùà Cɔ̀ŋ né Yeésò, dɔɔ́ŋ né ŋunà Càŋ. Sâ nuaá mé né Tele gwaán, nde né mé bɔ̀ ŋuna seèn mene gwaán bilí ndɔ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Mɔ béh né Càŋ gwaán, mɔ béh né *sóú seèn jolo, béh nde né teèn ŋené kɔɔ́, ye sâ béh né bɔ̀ ŋunà Càŋ gwaán.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Mɔ béh né Càŋ gwaán, sâ béh né sóú seèn jolo. Sóú sâ tétán yúlá ŋgwéh ndɔ.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Lòù sam, béh né bɔ̀ ŋuna seèn; nuaá mé né ŋunà Càŋ dɔɔ́ŋ, né yeé wɔ́ŋ yɔgɔ́. Béh wɔ́ŋ yɔgɔ́ né mé temé beèh yoòr Yeésò tég kwaá njiî.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Neì wɔ́ŋ yɔgɔ́ nde né kɔɔ́ wa? Mè tueé bí, gi cegé né nuaá mé né temé yoòr Yeésò kwaá njií, ye Ŋunà Càŋ né bú.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yeésò Kristò nùà njèh lé naâ ká te wɔ́ŋe waâ; bɔ́ kou bú nòmò; à lé naâ kuú, húɔ́m seèn ber. Lé dé léláŋ nòmò ná cégé ŋgwêh, lé naâ mé nòmò bɔ̂ húɔ́m mene. Cúcuí Ŋagâ tueé né ménâ ndɔ, ye né lom gècên. Nùà gècên né cu Cúcuí sâ ndɔ.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Bɔ̀ njií mé né gi sòn Kristò tueé né tagár:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Cúcuí né ménâ tueé, nòmò bɔ̂ húɔ́m tueé cu né ménâ ndɔ. Bɔ̀ njèh tagár hên tueé gi né mé sòn cên dɔɔ́ŋ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Béh né gi kɔɔ́ ye bɔ̀ nùàr né yeé béh njeré déì tueé, béh ŋgweé sòn bɔɔ̀n, sé tagá sòn dé Càŋ wa? Bí kékɔɔ̀ ye kela né sòn dé Càŋ mé dé bɔ̀ nùàr. Dé Càŋ, à tueé né felè Ŋuna seèn nùà njèh.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Sâ nuaá mé né temé cén yoòr Ŋunà Càŋ kwaá njií dɔɔ́ŋ, nde né yoòr seèn ŋgweé kɔɔ́, ye né gècên. Nuaá mé temé yoòr Càŋ kwá njí ŋgwéh dɔɔ́ŋ, sie né Càŋ nyeén ndɔ; wanɔɔ́ŋ Càŋ nùà njèh né mene mé sòn seèn felè Ŋuna seèn tueé ŋagá, nùà hèllè seèn temé teèn kwá njí ŋgwéh nɔ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Bèh hên tueé né sòn Yeésò sâ, ye Càŋ béh yɔ̀ŋ tètàgà haá baá kèn; wa yɔ̀ŋ sâ yuo yeé beè Ŋuna seèn ma.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Sâ nuaá mé né beè Ŋuna seèn dɔɔ́ŋ né mé yɔ̀ŋ sâ yoòr. Nuaá mé beè Ŋunà Càŋ dèn ŋgwéh, dé seèn mé yɔ̀ŋ sâ yoòr sam.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Bí bɔ̀ɔ́ mé né gi ndèm lè yilí Ŋunà Càŋ kwaá njií dɔɔ́ŋ, mè hên nyagá njií né mé bí, te bí kɔ nyegé ye bí baá mé yɔ̀ŋ tètàgà teèn ma.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Béh njeré déì toò Càŋ nyàmè cú. Béh né gi bagasé kɔɔ́ nyegé, ye mɔ béh né bú njeré déì te sòn seène dua yií wa, à nde né sòn beèh ŋgweé ma.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Mɔ béh né gi mân kɔɔ́ nyegé, ye à né yeé sòn beèh ŋgweé, sâ béh kɔ gi aá kèn ye béh kwa baá njií sâ ndɔ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mɔ nuaré déì ŋene mbeí sela baá veên mé nùàr te cio tùlù yí ŋgwéh, bú a, dùà lòm Càŋ felè mbeí hèllè tég; Càŋ nde né mbeí sâ yili sɔm. Njèh cén, kɔ né ka veên mé nùàr te cio tùlù yí ŋgwéh sâ ndɔ. Veên déì né teèn, né yeé nùàr te cio tulu yií. Mè túé ŋgwéh ye bí dùà Càŋ te gèh bú sâ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Bɔ̀ seé vevenê né ŋgún; dɔɔ́ŋ né gi núlú. Njèh cén, bɔ̀ déì nùàr mé njéh kú ndé ŋgwéh.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Béh né gi kɔɔ́ ye, mɔ nùàr né ŋunà Càŋ, à mé veên bɔ́ dèn ndé cú. Ŋunà Càŋ né bú cií nyegé, *Sátàn bú dé seèn cór ndé ŋgwéh.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Béh né gi kɔɔ́ ye, béh né dé beèh bɔ̀ dé Càŋ, wa *wɔ́ŋ né dé seèn beè Sátàn.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Béh né gi kɔɔ́ ye, Ŋunà Càŋ lé naâ ká yoòr beèh waâ, à lé naâ béh feh komo lɔgɔ́, te béh ŋene kɔ Càŋ gècên mé njéh. Béh yoòr Càŋ gècên sâ nyɔgɔ́ den né mé Ŋuna seèn Yeésò Kristò. Càŋ dé gècên gi lom né bú; yɔ̀ŋ tètàgà né lom bú ndɔ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bɔ̀ huaán mò, bí gè lòm mé ceér cècàŋ nɔɔ́ŋ.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.