Marcos 4
Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs BKJ
1 Iqu yimba ique äpmeqäŋga kukŋuä ätumiŋqe.|alt="Jesus sitting on boat in water" src="LB00299B.tif" size="col" loc="Mk 4:1-2" copy="Illustrations by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="4:1" Aŋgumŋi, Jisasi Iqu eqä-huäŋä Galili maŋä iqisa, qokä-apäkä iu näqŋqä vätŋqä ipäqäkqe. Ämaqä aaŋä kuapänä Iquenyqä äpäpu, eqä-huäŋä maŋä iqi tqäutaŋguwitaŋi, Iqu yimba eqä-huäŋä näŋi pmetaŋgqä hŋque ikuapmäuqe, ique äpmeqäŋga kukŋuä ätumiŋqe.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Iŋgaŋi Jisasi Iqu kukŋuä ktqä kuapänä ätätä, näqŋqä ämotquamiŋqe. Iqu, quŋi tii ätumiŋqe.
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Nyi qätä nyipu! Hea hŋque ämaqä hŋqu, kuä-witqä uwqä tnämäwäwätŋqä wäniqe.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Iqu ätnämäwäwqaŋgaŋi, hui hänaqä iqi päkmbqe, yŋŋä äppiyi, ämambnuwi.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Itaŋga hui qua kuapänä hma etaŋgi, hikä-täŋä qäsä witaŋgqä iu päkmbqe, qua äŋgui äwa itaŋguti, kuä uwqä ii bakä maqänä hukaupnuwi.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Iŋi mäptqä haqä tiqä ae äyapätä tnäŋä tqaŋga, kuä kiqä tapiŋi wäŋqäpu etaŋgi, yäuä hämänä piniqe.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Itaŋga kuä-witqä hui, guä yäŋä-täŋä awä imä päkmbnuwi. Ga guä quvqä iqua, qäsä naqä-huinyä epiyi, kuä-witqeuŋi, qua aowi äŋguä mävqaŋguti, häukuä äŋguä maukŋqä danä ipnuwi.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Itaŋga kuä-witqä qua äŋguänäŋä iqi päkmbqe, bakä äukapu, äŋguänä epeyäpu, kuapänä, hui 30, hui 60, itaŋga hui 100 hukmbnuwi.”
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Jisasi Iqu i ätuäqe, tii ätukqe. “Ämaqä qätä-täŋuenä etaŋgutqe, kukŋuä iiŋqe kŋuä äŋguänä indqämbiyä.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Itaŋga ämaqä kuapänäŋi ae äwqaŋguwäŋga, Iqueqä wäuŋuäŋqä ämotquamiŋqä, 12 iquatä, ä huizi iqi yqänä äpmamiŋuwä iquatäŋi, Jisasi Ique, “Kukŋuä ktqeŋqä, iiŋä-iiŋäŋqä ätqeqä ätätnä, awä natiyä” ätukuwi.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Iqu iquauŋi tii ätukqe. “Goti Iqunä miqeuŋqä kukŋuä quati zä ekqe, he näqŋqä mapŋqe, Iqu ae qe ämetqueqi. Itaŋga ämaqä yäpaqäŋgisa äpmeŋuwi, qu kukŋuä ktqä dinä äwiyätqäŋä.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Ii tiiŋiŋqeyi. ‘Qu hiŋuä äqunäpu, qätä äwiyäpiyä-qe, näqŋqä maeqä-quayqä. Qu näqŋqä meqä-säpi, quwqä kŋui äkunmäknäpu, aŋgumä quvepqaŋgpi, Goti Iqu äwqä haŋuä imäknätä, quwqä suqä quvqe huätä mamäuquäninjqä.’
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 He kukŋuä ktqä iiŋqe, änyä maqŋqä äyitanä? Ga kukŋuä ktqä huizi iquauŋqe, näqŋqä äänä hepŋqäwä?” ätukqe.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 “Ämaqä kuä-witqä uwqä tnämäwäwqä iqu, Goti Iqueqä kukŋui, ämaqeuqä qeqä-quuvqä imä vowä eŋqä-pa ikeqä iiyi.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Itaŋga, kuä-witqä, hänaqä iqi äpäknätqä ii, ämaqä Goti Iqueqä kukŋui qätä wiyqaŋguwäŋga, Setänä iqu, kukŋuä Goti Iqu iquauqä qeqä-quuvqä imä vowä iketqe, ga huätä maqänä mamäunä.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 — ausente —
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 — ausente —
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Itaŋga kuä-witqä, qua äŋguänäŋä iqi äpäknätqä ii, ämaqä kukŋuä qätä äwiyäpu, qänaknä ipu, häukuä qäpŋqä iquayi. Itaŋga häukui, hui 30 huknänä, ä hui 60 huknänä, itaŋga hui 100 huknäŋqiyä” ätukqe.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Jisasi Iqu kukŋuä tii-pqä inä ätukqe. “Ämaqe hiqi-te äma äpäpu, häkä yäpä imŋä-qe, ä hevqä imŋä-qe matqäteqä ipnä. Qu hiqi-tä-tqäuqä iqi tqätepŋqäuä.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Iŋi nätmatqä hiawiqä imä zä äwämitätqe, ga we-huŋqä iqi äti winiqe. Iwä nätmatqä eeqänäŋä zä äwämitätqe, ätnäŋä iqi winiqe.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 I etaŋgi, ämaqä qätä-täŋuenä etaŋgutqe, kukŋuä iiŋqe kŋuä äŋguänä indqämbiyä” ätukqe.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Iqu kukŋuä tii-pqä inä ätukqe. “Kukŋuä qätä äwiyäŋuwä iuŋi, kŋuä yasämä iwäsäupiyä. He kukŋuä ii iwäsäuquwi, itaŋga Goti Iqu he-pqä inä ewäsäutä, näqŋqä hui haqeqi inäŋqeqä.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Iiŋä etaŋgi, ämaqä näqŋqä hui ae ämeŋuwä iqua, Goti Hanjuwä Iqu hui inä väniqe. Itaŋga ämaqä näqŋqä maeqä iqua, näqŋqä wäŋqä qu ämeŋuwi, Goti Hanjuwä Iqu huätä mamäuŋqiyä” ätukqe.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Itaŋgaŋi Jisasi Iqu kukŋuä tii inä ätukqe. “Goti Iqunä miqeuŋi, ii ämaqä hŋqu, iqueqä wäuŋuä iu piikä ätnämäuqä-paŋä iiŋiqä.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Itaŋga ämaqä iqu hiunjiŋgatä, heatqäŋgatä hiqaqä äwitä, ävautä iqueqä wäuŋuä hui imäkäkiquänä. Itaŋga piiki bakä äukatä, naqä äänä-äänä equtiyä-qe, änyä maqŋqä eänä.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Qua iqu kiqä-kiuä piiki naqä imänätŋqä imäkqaŋgi, bakä-ganä ätimäuqe, huizi kiqä näŋqeŋqä hutqä ätäqe, itaŋga häukuä winä.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Ga häukui, ae yäuä etaŋgaŋi, ique ätävqäŋqä qäyu äyä timäuqaŋgaŋi, ämaqä iqu, iqueqä hionaqä äkkapiŋqetä täväniqe.”
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Itaŋga Iqu aŋgumä tii inä ätukqe. “Goti Iqunä miqeuŋqe, ne äänä ätätanä, kukŋuä ktqä äki tatuŋquäwä?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Ii zä-guawä piikä eŋqä-paŋä iiŋi. Iwä piikä iiŋi, huizi iqua eŋqä-paŋä naqä ma. Isua aaŋä naqämatqä-sua, ga vowä mäuquänä.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Piikä iiŋä isua vowä ämäutqe, iwä naqä eätäqäŋgaŋi, huizi iquauŋi ämäwqätäunä. Itaŋga kiqä äpae nämä-tämä iqutäutaŋga, ga yŋŋi iu yuuwä äyäqäsqäpnä.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jisasi Iqu kukŋuä ktqä asä iiŋi, qokä-apäki qätä äwiyäpu, quwqä kŋuä duŋi qäyu mapŋqä diŋqe, kuapänä ätumiŋqe.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Iqu quŋi, kukŋuä ätinyäŋä hŋqu mätquä, ktqenä ätumiŋqe. Iŋäqe Iqu, Iqueqä wäuŋuäŋqä ämotquamiŋqä iquatänä äpmapiyäŋgaŋi, quatä eeqänäŋiŋqe, “iinjqä-iinjqä” ätumiŋqe.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Hiunji qäque, mäptqä ae äquvqaŋga, Jisasi Iqu, Iqueqä wäuŋuäŋqä ämotquamiŋqä iquauŋi, “Ne eqä-huäŋä yätäqä näŋgisaŋqä äwanä” ätukqe.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 I tquaŋga, iqua ämaqä kuapänäŋä iuŋi äväma, yimba Jisasi Iqu ae äpmetaŋgqeu ikuapmäupu, äukuwi. (Iŋgaŋi yimba huizi iqua-pqe anä äukuwi.)
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Iŋgaŋi yuŋuä-isisqä naqänäŋä äqunätä, eqe yimbaeu ämevqunäqe, yimba yäpä yäŋgisa äpeyätä, maŋguä nymätä ikqe.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Jisasi Iqu yimba tuwä mäŋgisa nyuäŋä ekuŋqetä nyuäŋä ekunä hiqaqä äwämiŋqe. Iqueqä ämaqä iqua itukuwatpiyi, “Näqŋqä-vqä Iquki, Ne qui imäknatuŋquä ituŋquä tä, Si hiŋuinä naqändŋqätanä?” ätukuwi.
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 I tquaŋguwäŋga, Jisasi Iqu ävauqe, “Yuŋuä iquki, yäŋänäqŋqä mäquŋquä panä. Eqä iquki, ämeŋä miqä panä” ätukqe. I tquaŋga, yuŋui äqänäutä, eqe ämeŋä-miqä ätuukqe.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Itaŋga Iqu, ämaqä iquauŋi, “He zä suŋqä iqäuä? He quuvqä maeqiyqä itqäŋuwätanä?” ätukqe.
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Iqu ii imäkqaŋgqeŋqä, qu zä kiiŋä ipu, quwqä-quwä tii ätŋguwi. “Yuŋuitä, ä eqetäŋi, qätä äwiyäsinyä, qänaknä iqiyä tä, ämaqä tqu, tqukä?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.