2 João 1

Goti Hanjuwä Iqueqä Kukŋui (MCR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ämaqä quuvqä eqiyätqäŋuwiu miqä iqunä, nyi tuwaŋuä tä, apäkä Goti Iqu atäuŋuä ikikqä iikiŋqä-tä, tqä ymeqeuŋqä-tä äqäyqä. Ne kukŋuä naqä-qakuiu ämuäŋnäŋquetaŋi, henyqä kiiŋä änyinätŋqe. Nyinä maetqe, qokä-apäkä kukŋuä naqä-qakuiŋqä näqŋqä etqäŋuwä iqua-pqe, henyŋqä inä äwinyänä.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Ii tiiŋä etaŋgi. Kukŋuä naqä-qakuänäŋä ii, nesä witaŋgi, ga hea ique-ique i witäniqä dutayi.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Kukŋuä naqä-qakuänäŋä iutatä, suqä ämaqä duŋqä äwiŋqä iutatäŋi, Goti Apiqutä, Iqueqä Ymeqä Jisasi Kraisi Iqutä, nemäkqaŋgisi, suqä qeqä-imäŋqetä, hiŋgi ävätanä äŋguä itqueqetä, äwqä haŋuä pmeqetä, nesä äpakänä witäniŋqe.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Apiqu kukŋuä naqä-qakuä-näŋä änatkqä-paŋi, saqä ymeqä hŋqua iu qänaknä itqätaŋguwä iuta näqŋqä ämami, yeeqä kiiŋä änyinätŋqe.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Iŋäqe apäkä iiki, nyi himbquenä kukŋuä hŋqu tii etmqe. “Ne hŋqunä-hŋqunäŋi, neqä-neuäŋqä itanä, qeqä tmäkŋguatuŋque.” Suqä iiŋä iqu, nyi änyä-häŋä mäktapqä iqä. Oee, ne suqä hiŋuiqänä ämakquä iquvi.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Suqä ämaqä duŋqä äneŋqä iqu, ii ne Goti Iqueä suqä iu qänaknä itanä, iuta itqäŋu. Hiŋuiqänäŋi, “He ämaqeuŋqä eŋgaŋguti, qutä anä iqäpŋqeqä” tqaŋgä äwimiŋuwitaŋi, iu qänaknä iqäpŋqe.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ii tiiŋä etaŋgiyi. Ämaqä quaŋgä-tqä kuapänäŋä hŋqua, huiziuqä kŋuä qui iwimäkäpu huäŋqä hui-mända ätuma upŋqä, qua äwitqutäŋqä-pa im-imä ikitqäŋä. Ämaqä iqua, Jisasi Kraisi Iqueŋqe, “Täkä Ämaqä-qu äpqäqä maetqenä” tqä iquayi. Ämaqä iiŋä iqua, quaŋgä, Kraisi Iquenyqä wiuŋqä ipu, mändi kittqiyqä iquayi.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Iŋi ne nätmatqä wäuŋuä dŋä huqä ituŋquä di, qua iqi mäpäwiqä da, Goti Iqu etapäniŋqä ätkqe, eeqäpnä mapnuwäŋqä diŋqe, hiqä-hiuä hiŋuä yasämä äqunäpu, wa wiyäpu iqäpŋqe.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ämaqä tqu-tqu, Kraisi Iqueqä kukŋuä dunä qänaknä miqä da, kŋuä iqueqä-pqä ditä qäsä ätätäŋqä iqu, Goti Iqu iqutäŋi mäpmeqä eä. Tqu-tqu Kraisi Iqueqä kukŋuinä a yäŋänäqŋqä äqätäŋuwä iquauŋi, Goti Apiqutä, Ymeqä Iqutä, Qämätaqi iquatä naqä-hŋqunä äpmeŋä.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ämaqä kukŋuä iiŋä matqä hŋqu emeqaŋgutqe, he iqueŋi, yeeqä mävqä ipu, heqä aŋiuŋqä mätuma mäwqä pa iqäpnä.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Tqu-tqu, ämaqä iiŋä iqueŋi, yeeqä ävätumeqä iqu, ämaqä iqueä wäuŋuä quvqä itŋqeuŋi, yätamäkqä ävqi.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Nyi kukŋuä kuapänä etmqä etaŋgqä-qe, tuwaŋuä bukiu qäyqäŋqe manyiŋgaŋgi, emetmäŋganä, kukŋuä anä taniŋqueŋqä kŋuä yäŋänäqŋqä ämamä äpmeŋä. Iŋgaŋi ne yeeqä naqänäŋä itanä pmeniŋque.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Siqi Goti Iqu Iqueqäŋqä atäuŋuä ikqä iiyqä ymeqä täqi äpmeŋuwä iqua, “Ne henyqe, hui mimäuqä iŋunä” etqä.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.