Romanos 9
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Na Keriso oni vaji nimaaꞌe ꞌwaravu. Na iraꞌata paapeju kaivo nuni vwiha ijaho Godoni ꞌAvenijara nimaa veꞌejuꞌe ꞌwaravu.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Na nuni ehija kaꞌene Jua ꞌwavujihi vwihaniujaho nuni ojijaho hianime ꞌee nihoꞌo niꞌimaꞌura temukivura.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Nara iviamaa tinia kaꞌene Keriso oni ea rene hijuji ranaꞌikaꞌi kwahuni tinijino ruvaꞌujara veje vwehu nuna ꞌee ehu nuna Keriso nimaa rohunaꞌe reꞌipisa na ijaꞌinaꞌe vejuꞌu.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Pu Isureri ora Huni harihijaꞌe reꞌavarono iji pijihana. Hu Huni mamaa pu najahe Hu pu puꞌúmo ꞌwame nimaa vetiꞌaravara. Hu Huni varapa mihuꞌe pu Hu Temiporu vaji oja mahe taꞌarohura. ꞌEne Hura nahama ꞌwaramajija ꞌekara.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Puni amuhi puni vaji Kerisoho rene roe haha apenana. Hu uneunecha mapoka kihipuni Húmata ꞌee Hu Godi. ꞌEnajihunaꞌe majama Hu taꞌarohuna. Ameni.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Godoni ira vaji Isureri ora nahama ꞌwaramajija parejura saꞌina. Ea kaꞌene Isureri vaji nahenajija mahoꞌo Isureri ora pana.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Ijí ꞌunama nikwinuꞌina kajino Eparahami oni amuhijijijahija mahoꞌo Eparahami oni harihija pana. ꞌEnakaivo Aisiki oni vajijino oni amuhija rehuna ꞌwamana.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Ijihuni maijaho ea kaꞌene hahijihuni ꞌunamijino nahenajija Godoni harihija pana kaivo ea kaꞌene nahama ꞌwaramajihipo amuhija nimaa nimaa Huna.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Ikaho vuꞌa kaꞌene nahama ꞌwaravajina.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Ikeru pana kaivo Repeka ꞌuꞌo Aisiki kaꞌene nuni omijihuni hariha hwaharisina ꞌekana.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Ijí hwaharisina kajija maiꞌo panahenaꞌe ꞌee sisea maa maiꞌo pavejiꞌina. ꞌEnakaivo Godiho Huni urijino ea irá Hu ura renujihi iji pijihuna kaivo ea kajipo siseaho mamaaꞌe vejakame iji pijihuna nihoꞌo pana.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 Ijihuni hahi Hu ikaꞌinaꞌe ꞌwaravara
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Areri Godoni ira vaji vene ꞌwarama jaꞌinaꞌe
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Ijí Godira ijaꞌina kaꞌene venajaho Hu sisea vena avanana raka? Nihoꞌo pana.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Ijihunaꞌe Hu Mosisi ijaꞌina ꞌwaramana. Na ura ea irá numiꞌi veꞌujaho Na numihuna ꞌee Na ea irahunaꞌi temuka apeꞌi ꞌahiujaho Na temuka apejura ꞌwamana.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Godira ea ꞌahoꞌaꞌe numiramu jihuni maijaho ea ꞌahopo harura vene ꞌee ura renakame numirahuna pana kaivo Godira Huni ura ijino pu numirame vajihuna.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 ꞌEnajihunaꞌe Godoni ira vaji Pero rona ijá ꞌwama
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 ꞌEnajihunaꞌe Hu ea irá ura renuji numimuna ꞌee Hu Huni ura ijino ea irá huni oja veje kisinaꞌe rehunaꞌe ura renujaꞌinaꞌe venu.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Ja ike heꞌavajaho ja ika ꞌwihuna Hu irakijihunaꞌe nú namuho? ꞌEne ea irara Huni urijaho tanuꞌena? ꞌwihuna.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Aae! Emaa! A ea iranaꞌomo Godi eha vetio? Uneka kaꞌene vejajara ea kaꞌene hua venajaho paapome ijá ꞌwaꞌena A iraka vene ikaꞌina veniane ꞌwaꞌena?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 ꞌÚ ea kaꞌene siꞌuara vejiꞌinijaho huni harura namujihunaꞌe anata nikwisuꞌina kajino siꞌuara pina vea mamaꞌinaꞌe reꞌeje nihehunaꞌe vene ꞌee pina ma vea mamahakino nihehunaꞌe venune?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 ꞌEnajihunaꞌe Godiho Huni harura ꞌee ꞌotua vetihuniji ea najahunaꞌe ura reꞌamajaho ijaho Huni ura. ꞌEne Hu ura ea kaꞌene ꞌotua vetie ꞌee veje paꞌarehunijihi masuani makiviꞌi ꞌajiha hihunaꞌe ura reꞌamajaho Huni ura.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Hu ikaꞌinaꞌe venajihuni maijaho Huni pinana mamaijija siꞌura kaꞌene numirame nimarako pinana ꞌuriꞌamarono amairiarama jihipuni vaji najahuna.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Hu Juaru pana kaivo Jenitaru puni vajakino nú ꞌuꞌo iji pijúhajina.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Hu Hosea oni vaji ꞌwarama jaꞌinaꞌe
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 ꞌEne roe ikaꞌinaꞌe rehuna. Ijí kwaa kaꞌene Nuni ehija pana ꞌiavu kajino pu Godi kaꞌene majama hijiꞌini jihuni harihija ꞌwahuna.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Aisea Isureri ora rona ijá ꞌiama
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Godiho nimarako roareje mweꞌa kakino eaka mapoka kaꞌene hijujaho niꞌaha kwinu ijá ꞌeke ꞌotua arimaaꞌe vehuna ꞌiamana.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Areri Aiseara ꞌwarama jaꞌinaꞌe
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ꞌEnaꞌomo nú ike uneunecha mapoka kaꞌene núra hejajija nú icháꞌina ꞌwaꞌeja? Jenitaru kaꞌene marakuꞌa arimaa pasaviꞌinijija pu nimaa rojajihunaꞌe arimaa rejara.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 ꞌEnakaivo Isureri ora kaꞌene tamana ꞌararihae arimaaꞌe reꞌirono ꞌararihaajija arimaa parejara.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Irakijihunaꞌe pu parejare? Ijihuni maijaho pu panimaa rojara kaivo varapiji veꞌavajara reje ariramaa reꞌeja rojara. ꞌEnakaivo muna kaꞌene vejuꞌe emaa arihu jihuni ꞌahi amaaresume arihara.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Areri Godoni ira vaji vejajaꞌinaꞌe
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.