Romanos 8

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene Jesu Keriso oni vaji hijujija nihoꞌo panamaꞌena.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ijihunaꞌe ꞌAvena kaꞌene majama hijiꞌini jihuni harurijara Jesu Keriso oni vaji ja venaume sisei jihuni harura ꞌee kwamasahuni harurijija ijá irechamiara.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Tamani jihuni harura ajuarana jihunaꞌe varapijara niꞌajúhuna areria parenana. ꞌEnajihunaꞌe Godiho Huni Hariha nikwinu ijaho ranavume roe ema puni haha siseiji apenana ꞌee areri sisea huni swasa renana ꞌee haha vaji sisea kaꞌene namujaho ꞌotua vetiana.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 ꞌEnajihunaꞌe varapi jihuni ura ijara núni vaji roe nimaaꞌe reꞌamarono nú haha huni ura ijaho paꞌurahe oju kaivo nú ꞌAveni jihuni ura ijiru veju.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene hahijihuni ura ijí ꞌararihaujija hahijihuni ura ijiru vwihane vejura. ꞌEnakaivo ea kaꞌene ꞌAveni jihuni ura ijí ꞌararihaujija pu ꞌAveni jihuni ura ijiru vwihane vejura.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene hahijihunijiru vwihajiꞌinijija pu kwamasahuna kaivo ea kaꞌene Godoni ꞌAveni jihunijino vwihajiꞌinijija mataume majama hihuna.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene hahijihunijiru vwihajiꞌinijija pu Godi senavura ꞌee Godoni varapa hara pahijuraꞌomo nihoꞌo nijaꞌinaꞌe areria pavehuna.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ea kaꞌene sisei jihuni iraru hena vejujipo veje Godi nihoꞌo teamahuna pana.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ꞌEnakaivo ja sisei jihuni hara pahiju. ꞌEnavo ja Godoni ꞌAveni jihuni hari hiju. Ijihuni maijaho Godoni ꞌAvenijaho joni vaji hinu kaivo ea irara Keriso oni ꞌAvena paapeꞌamajaho hu Huni ea pana.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 ꞌEne Kerisoho joni oja vaji hinu vo sisei jihunaꞌe joni hahijaho kwamasahuna. ꞌEnakaivo joni ꞌavenijaho majama hihuna. Ijihuni maijaho ja ni ariramaa rejara.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 ꞌEne Godoni ꞌAvena kaꞌene Jesu vejume kwama ꞌurinajara joni oja vaji hiꞌamajaho ja kwamasahuna vo Hura vejume Jesu Keriso ꞌurina jaꞌinaꞌe Huni ꞌAvena kaꞌene joni vaji hinujara venae ja ꞌuꞌo ꞌurihuna.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 ꞌEnajihunaꞌe vwehu nune núni chimua namujihunaꞌe hahijara ura renuni ꞌunamijaho nú pahihuna.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 ꞌEnajihunaꞌe ja hahijihuni ura ijí vejiꞌi hiꞌavajaho ja kwamasahuna kaivo ja ꞌAvenijara ura renujaꞌinaꞌe hijujaho ja hahijara raka kaꞌene venujaho ꞌaniuꞌe paꞌarenujihunaꞌe ja majama hihuna.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ea iraharaha Godoni ꞌAvenijara uraniꞌejuꞌe ojujija Godoni harihija.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌavena kaꞌene apejajaho kúꞌo ꞌuname vaꞌe juvujihuni pwea reꞌirono apehuna pana. ꞌEnakaivo ja ꞌAvena kaꞌene venaꞌe Godoni hariha rehuniji apejaraꞌomo nú iviꞌa Amo Amo ꞌwavu.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Godoni ꞌAvenijara núni oja vamaa kamino Huhusu ijaꞌina ꞌwarumu. Nú nimaa nimaaꞌe Godoni harihija ꞌúmu.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nú Godoni harihi jihunaꞌe Huni aachia ꞌekahuna. ꞌEne Jesunijaho nú pu puꞌúmo ahuma ꞌekahuna. Hu sisei hinajaꞌinaꞌe nú Hunijihunaꞌe sisei hiꞌava jihunaꞌe nú pu puꞌúmo túnaꞌa núni pinana ꞌurihuna.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ijihuni maijaho nara iviamaa sisei hijukaho iraka mamaa kaꞌene túnaꞌi rehuni jihuni manura vehuna areri pana.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Uneunecha kaꞌene Godira venajija vea kaꞌene Godoni harihipo roe samaahirave kihunijara ura renae oja hianaꞌejuꞌe ꞌajaha hiju.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha mapoka kaꞌene iki mweꞌi navujija sakarasahuni harura hari navu. ꞌEne puni ura ijino sakarasahuna pana kaivo Hura siripama jihunaꞌe sakarasahu kaivo túnaꞌi marasahuniji kavu.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha mapoka kaꞌene iki mweꞌi navujija sakarahuni harura hari navuraꞌomo sakarahuni harurijaho paꞌareꞌeje Godoni harihija puꞌúmo mariꞌuviꞌi hihuna.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha kaꞌene iki mweꞌi navujija areri napari harihaꞌe naheꞌirono hahunaꞌe venujaꞌinaꞌe vena apene rouvaꞌo iviamai ro ꞌeꞌunu.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Mweꞌa kakara huhusu ꞌajaha nahuna pana ꞌavo nú ꞌuꞌo vea kaji ꞌajaha hijiꞌi núni tatua amurijaho Godoni ꞌAvena kaꞌene nú apejajina kaivo nú ꞌuꞌo hahuna vejiꞌi Hura aheruve harihwahaꞌe rene ꞌee núni haha hianiji ꞌeka ruvaꞌamarono ꞌajaha hiju.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 ꞌEnajihunaꞌe nú raka kaꞌene maiꞌo rehuniji nimaa rojajihunaꞌe nú maranúana. ꞌEnakaivo iraka kaꞌene nú ꞌajiha hijuji niꞌekujaho nú kúꞌo paꞌajiha hijura. ꞌEnakaivo ea irara raka kaꞌene hu ꞌajahaji kama apenajaho hu rakiji kúꞌo ꞌajahaꞌe?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 ꞌEnakaivo unenuꞌu pina kaꞌene nú pakaviꞌinijihi ꞌajaha hijujaho nú matauma ꞌajaha hiju.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 ꞌEnajihunaꞌe ꞌunama nikwinuꞌina kajino Godoni ꞌAvenijara núra pivusahujaho niꞌajúhuna. Ijihuni maijaho nú siporua icháꞌinaꞌe areri ꞌohunijaho puruva retúuna. ꞌEjuꞌe Godoni ꞌAvenijara Huhusu núni siporua ira kaꞌene emaa areri paꞌwahunijino ꞌohuna.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Hu emaapuni ojijija tina ki parane ꞌee Huni ꞌAveni jihuni vwiha ijaho ka paranana. ꞌEnajihunaꞌe Hu Godoni ehijijihi puni siporua Godira ura renujaꞌinaꞌe ꞌonuna.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Nú nihena kavu. Ea kaꞌene Godi oja mahe ꞌee Huni ura ijí veꞌavarono iji pijihajija uneunecha mahoꞌo ahuma rejujija Godira ꞌeke vejuꞌe pua maranihunaꞌe venuna.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Nitama mweꞌa kakaho pavenani veijikano ea kaꞌene Huni Harihiji vareꞌina rehunijija Hu iji pijihana. ꞌEnajihunaꞌe Godoni Harihijaho vwehwaha kajihipuni Poka rehuna.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ea kaꞌene Godira mweꞌakaho maiꞌo pavenani veijino iji pijihajija Hu vejume pu ariramaa rejara ꞌee ꞌuꞌo Hu venaume ea kaꞌene arimaaꞌe rejajija vejume puni pinana ꞌurijara.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Uneunecha mavarasaꞌina kaꞌene ike ꞌwaramakaho nú icháꞌinaꞌe ijihuni maa kaꞌene aririjaho ꞌwaꞌeja? Godi núnunaꞌi reꞌamajaho ea irarahara nú tanuꞌurúꞌena?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Godi kaꞌene núnijihunaꞌe Huni Hariha paꞌunasuꞌi kaivo ranavuma nú ea mahoꞌo punijihunaꞌe roana. ꞌEnajihunaꞌe ꞌú Hu uneunecha mapokakija pamavajúꞌena?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Irara ea kaꞌene Godira iji pijúhajija namaꞌena? Godira pu ariramaa ꞌiamu.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ꞌEnaꞌomo ea irara nú namuꞌena? Jesu Kerisorane? Hu núnijihunaꞌe kwamane ꞌee ꞌurinane ꞌee Hu Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hine núni siporua ꞌonuna.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Ea irara Kerisora oja kaꞌene múhajaho ahauꞌena? Nú sisea piunime sisei hine ea ꞌahopo siseꞌi ꞌahie ora vea rene maisu hine hami pahine erapo soꞌwi pijúꞌava jarane?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 ꞌEnajihunaꞌe Godoni ira vajaki vejajaho
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 ꞌEnakaivo Hura nú oja múhani vajijino nú uneunecha ikija mahoꞌo asitaha parajara.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 ꞌEnajihunaꞌe na nihoꞌo nimaa rona parajujaho kwamasahuni jarana ho maiꞌo hijujarana ho ꞌona ojiꞌina puna ho ꞌavena sisea puni harura puna ho unenuꞌu pina iviamaa navuji puna ho unenuꞌu pina túnaꞌi maiꞌo rehuniji puna ho harura ꞌahoꞌa puna ho
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 iki kahi ichutoi vaꞌeja ho iki kami mweꞌa vaji vaꞌeja ho unenuꞌu pina kaꞌene vejajara areri veje Godira oja kaꞌene Jesu Keriso núni Natohwi jihuni vaji múhaji ahaahuna areri pana.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.