Romanos 8
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene Jesu Keriso oni vaji hijujija nihoꞌo panamaꞌena.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ijihunaꞌe ꞌAvena kaꞌene majama hijiꞌini jihuni harurijara Jesu Keriso oni vaji ja venaume sisei jihuni harura ꞌee kwamasahuni harurijija ijá irechamiara.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Tamani jihuni harura ajuarana jihunaꞌe varapijara niꞌajúhuna areria parenana. ꞌEnajihunaꞌe Godiho Huni Hariha nikwinu ijaho ranavume roe ema puni haha siseiji apenana ꞌee areri sisea huni swasa renana ꞌee haha vaji sisea kaꞌene namujaho ꞌotua vetiana.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ꞌEnajihunaꞌe varapi jihuni ura ijara núni vaji roe nimaaꞌe reꞌamarono nú haha huni ura ijaho paꞌurahe oju kaivo nú ꞌAveni jihuni ura ijiru veju.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene hahijihuni ura ijí ꞌararihaujija hahijihuni ura ijiru vwihane vejura. ꞌEnakaivo ea kaꞌene ꞌAveni jihuni ura ijí ꞌararihaujija pu ꞌAveni jihuni ura ijiru vwihane vejura.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene hahijihunijiru vwihajiꞌinijija pu kwamasahuna kaivo ea kaꞌene Godoni ꞌAveni jihunijino vwihajiꞌinijija mataume majama hihuna.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene hahijihunijiru vwihajiꞌinijija pu Godi senavura ꞌee Godoni varapa hara pahijuraꞌomo nihoꞌo nijaꞌinaꞌe areria pavehuna.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ea kaꞌene sisei jihuni iraru hena vejujipo veje Godi nihoꞌo teamahuna pana.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ꞌEnakaivo ja sisei jihuni hara pahiju. ꞌEnavo ja Godoni ꞌAveni jihuni hari hiju. Ijihuni maijaho Godoni ꞌAvenijaho joni vaji hinu kaivo ea irara Keriso oni ꞌAvena paapeꞌamajaho hu Huni ea pana.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 ꞌEne Kerisoho joni oja vaji hinu vo sisei jihunaꞌe joni hahijaho kwamasahuna. ꞌEnakaivo joni ꞌavenijaho majama hihuna. Ijihuni maijaho ja ni ariramaa rejara.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 ꞌEne Godoni ꞌAvena kaꞌene Jesu vejume kwama ꞌurinajara joni oja vaji hiꞌamajaho ja kwamasahuna vo Hura vejume Jesu Keriso ꞌurina jaꞌinaꞌe Huni ꞌAvena kaꞌene joni vaji hinujara venae ja ꞌuꞌo ꞌurihuna.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ꞌEnajihunaꞌe vwehu nune núni chimua namujihunaꞌe hahijara ura renuni ꞌunamijaho nú pahihuna.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ꞌEnajihunaꞌe ja hahijihuni ura ijí vejiꞌi hiꞌavajaho ja kwamasahuna kaivo ja ꞌAvenijara ura renujaꞌinaꞌe hijujaho ja hahijara raka kaꞌene venujaho ꞌaniuꞌe paꞌarenujihunaꞌe ja majama hihuna.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ea iraharaha Godoni ꞌAvenijara uraniꞌejuꞌe ojujija Godoni harihija.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌavena kaꞌene apejajaho kúꞌo ꞌuname vaꞌe juvujihuni pwea reꞌirono apehuna pana. ꞌEnakaivo ja ꞌAvena kaꞌene venaꞌe Godoni hariha rehuniji apejaraꞌomo nú iviꞌa Amo Amo ꞌwavu.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Godoni ꞌAvenijara núni oja vamaa kamino Huhusu ijaꞌina ꞌwarumu. Nú nimaa nimaaꞌe Godoni harihija ꞌúmu.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Nú Godoni harihi jihunaꞌe Huni aachia ꞌekahuna. ꞌEne Jesunijaho nú pu puꞌúmo ahuma ꞌekahuna. Hu sisei hinajaꞌinaꞌe nú Hunijihunaꞌe sisei hiꞌava jihunaꞌe nú pu puꞌúmo túnaꞌa núni pinana ꞌurihuna.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ijihuni maijaho nara iviamaa sisei hijukaho iraka mamaa kaꞌene túnaꞌi rehuni jihuni manura vehuna areri pana.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Uneunecha kaꞌene Godira venajija vea kaꞌene Godoni harihipo roe samaahirave kihunijara ura renae oja hianaꞌejuꞌe ꞌajaha hiju.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha mapoka kaꞌene iki mweꞌi navujija sakarasahuni harura hari navu. ꞌEne puni ura ijino sakarasahuna pana kaivo Hura siripama jihunaꞌe sakarasahu kaivo túnaꞌi marasahuniji kavu.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha mapoka kaꞌene iki mweꞌi navujija sakarahuni harura hari navuraꞌomo sakarahuni harurijaho paꞌareꞌeje Godoni harihija puꞌúmo mariꞌuviꞌi hihuna.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha kaꞌene iki mweꞌi navujija areri napari harihaꞌe naheꞌirono hahunaꞌe venujaꞌinaꞌe vena apene rouvaꞌo iviamai ro ꞌeꞌunu.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Mweꞌa kakara huhusu ꞌajaha nahuna pana ꞌavo nú ꞌuꞌo vea kaji ꞌajaha hijiꞌi núni tatua amurijaho Godoni ꞌAvena kaꞌene nú apejajina kaivo nú ꞌuꞌo hahuna vejiꞌi Hura aheruve harihwahaꞌe rene ꞌee núni haha hianiji ꞌeka ruvaꞌamarono ꞌajaha hiju.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 ꞌEnajihunaꞌe nú raka kaꞌene maiꞌo rehuniji nimaa rojajihunaꞌe nú maranúana. ꞌEnakaivo iraka kaꞌene nú ꞌajiha hijuji niꞌekujaho nú kúꞌo paꞌajiha hijura. ꞌEnakaivo ea irara raka kaꞌene hu ꞌajahaji kama apenajaho hu rakiji kúꞌo ꞌajahaꞌe?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 ꞌEnakaivo unenuꞌu pina kaꞌene nú pakaviꞌinijihi ꞌajaha hijujaho nú matauma ꞌajaha hiju.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ꞌEnajihunaꞌe ꞌunama nikwinuꞌina kajino Godoni ꞌAvenijara núra pivusahujaho niꞌajúhuna. Ijihuni maijaho nú siporua icháꞌinaꞌe areri ꞌohunijaho puruva retúuna. ꞌEjuꞌe Godoni ꞌAvenijara Huhusu núni siporua ira kaꞌene emaa areri paꞌwahunijino ꞌohuna.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Hu emaapuni ojijija tina ki parane ꞌee Huni ꞌAveni jihuni vwiha ijaho ka paranana. ꞌEnajihunaꞌe Hu Godoni ehijijihi puni siporua Godira ura renujaꞌinaꞌe ꞌonuna.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Nú nihena kavu. Ea kaꞌene Godi oja mahe ꞌee Huni ura ijí veꞌavarono iji pijihajija uneunecha mahoꞌo ahuma rejujija Godira ꞌeke vejuꞌe pua maranihunaꞌe venuna.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Nitama mweꞌa kakaho pavenani veijikano ea kaꞌene Huni Harihiji vareꞌina rehunijija Hu iji pijihana. ꞌEnajihunaꞌe Godoni Harihijaho vwehwaha kajihipuni Poka rehuna.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ea kaꞌene Godira mweꞌakaho maiꞌo pavenani veijino iji pijihajija Hu vejume pu ariramaa rejara ꞌee ꞌuꞌo Hu venaume ea kaꞌene arimaaꞌe rejajija vejume puni pinana ꞌurijara.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Uneunecha mavarasaꞌina kaꞌene ike ꞌwaramakaho nú icháꞌinaꞌe ijihuni maa kaꞌene aririjaho ꞌwaꞌeja? Godi núnunaꞌi reꞌamajaho ea irarahara nú tanuꞌurúꞌena?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Godi kaꞌene núnijihunaꞌe Huni Hariha paꞌunasuꞌi kaivo ranavuma nú ea mahoꞌo punijihunaꞌe roana. ꞌEnajihunaꞌe ꞌú Hu uneunecha mapokakija pamavajúꞌena?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Irara ea kaꞌene Godira iji pijúhajija namaꞌena? Godira pu ariramaa ꞌiamu.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ꞌEnaꞌomo ea irara nú namuꞌena? Jesu Kerisorane? Hu núnijihunaꞌe kwamane ꞌee ꞌurinane ꞌee Hu Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hine núni siporua ꞌonuna.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Ea irara Kerisora oja kaꞌene múhajaho ahauꞌena? Nú sisea piunime sisei hine ea ꞌahopo siseꞌi ꞌahie ora vea rene maisu hine hami pahine erapo soꞌwi pijúꞌava jarane?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ꞌEnajihunaꞌe Godoni ira vajaki vejajaho
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 ꞌEnakaivo Hura nú oja múhani vajijino nú uneunecha ikija mahoꞌo asitaha parajara.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 ꞌEnajihunaꞌe na nihoꞌo nimaa rona parajujaho kwamasahuni jarana ho maiꞌo hijujarana ho ꞌona ojiꞌina puna ho ꞌavena sisea puni harura puna ho unenuꞌu pina iviamaa navuji puna ho unenuꞌu pina túnaꞌi maiꞌo rehuniji puna ho harura ꞌahoꞌa puna ho
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 iki kahi ichutoi vaꞌeja ho iki kami mweꞌa vaji vaꞌeja ho unenuꞌu pina kaꞌene vejajara areri veje Godira oja kaꞌene Jesu Keriso núni Natohwi jihuni vaji múhaji ahaahuna areri pana.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.