Romanos 14
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Ea kaꞌene Godi nimaa rojara kaivo ija kisi paꞌunaviꞌinijija hami ꞌajoraꞌavara. ꞌEnakaivo ja unenuꞌu pina kaꞌene rakijara maaꞌe rakijara sisea ijijahija pu puꞌúmo panakaraꞌavara.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ea pini nimaa ronujaho hu uneunecha mapoka maꞌitu kwino vaꞌuna ꞌee ea pina kaꞌene huni nimaaroa ajuarajiꞌinijaho ꞌirumaru inuna.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ea kaꞌene uneunecha mapoka iparajiꞌinijaho ea kaꞌene uneunecha mapoka paijiꞌinijaho paseꞌamana. ꞌEne ea kaꞌene uneunecha mapoka paisihiꞌinijaho ea kaꞌene uneunecha mapoka isihiꞌinijaho paseꞌamana. Ijihuni maijaho ijijahija noꞌoheꞌi Godira Huni ea ꞌekaana.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 A ea iranaꞌomo ea pipuni pweijaho namaho? Hu ꞌonu ho naminujaho huni natohwijihuni temuka kaivo Natohwijara veje hu kisina namihuna.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ea pini vwihanujaho vea kwinu kwino mamaꞌina ronu kaivo ea ꞌahopo vwihajujaho vea mapokakija aniꞌina pana kaꞌi nikwisu nijaꞌina roju. ꞌEnakúne ea kwinuꞌwi hu oriꞌini icháꞌinaꞌe vwihaꞌama jaꞌinaꞌe nimaa ronama.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ea kaꞌene naꞌia kwinuꞌwi Godoni vea natohua ronujaho huni urijino Godonaꞌe venaha avanu. Ea kaꞌene ꞌiruma mapoka ijiꞌinijaho hu Natohwi jihunaꞌe venaha avanu. Ijihuni maijaho hu raka kaꞌene inu kajaho hu Godi teamani ꞌwamuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene ꞌiruma mapoka painujaho hu Natohwi jihuna vene avanu. Ijihuni maijaho hu raka kaꞌene painu kajaho hu Godi teamani ꞌwamuna.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ꞌEnajihunaꞌe ei pini hunaru hihuna pane ꞌee ei pini hunaru kwahuna pana.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nú iki hiꞌavajaho nú Natohwi jihunaꞌe hihuna ꞌee nú kwamasaꞌavajaho nú Natohwi jihuna kwamasahuna. Nú hihuna ho kwamasahuna vo nú Natohwi jihuna.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ikehunaꞌe Kerisoho kwama ꞌurinana. Ijihunaꞌe ea kaꞌene kwamasahe ꞌee maiꞌo hiju jihipuni Natohwa renana.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 ꞌEnakaivo a rakijihunaꞌe vweuna namaho? ꞌEne oni vwea hanaꞌi ranamo? Ijihuni maijaho nú ea mapokaꞌe Godoni unaꞌi ꞌotua asúki namihuna.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ijihuni maijaho Godoni ira vaji ijaꞌina ꞌwarumana.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 ꞌEnajihunaꞌe nú ea kwinu kwinu Godoni unaꞌi namine raka raka kaꞌene nú vejujija nahama ꞌwarahuna.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ꞌEnakúne ja ea ꞌaho puꞌúmo kúꞌo sisea panakaraꞌavara. ꞌEne ja nihoꞌo paveje vwehu jona amaarenamie apúsaꞌava.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Na Natohwa Jesuni vaji hene nimaa ro paraju. Ea irara vwihajuꞌe unekakaho sisea ronujaho hununaꞌijaho uneka kajaho sisea.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 ꞌEnakaivo ja ꞌiruma kaꞌene ijujara veje vweuna temuꞌamajaho a vweuna kajaho oja pamahe avanu. A pakaꞌeje ꞌiruma huni hahi vweuna kaꞌene Kerisora hunijihunaꞌe kwamajaho ruaraꞌama.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ja maa kaꞌene vejujaho pavejakame ea ꞌahoꞌa ja sisea ꞌwaꞌavara.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 ꞌEnakaivo Godoni arijaho toa ine ꞌee ꞌiruma ihuna pana kaivo arira ꞌee matauma hine ꞌee Godoni ꞌAvena vajijino mariꞌuviꞌi hihunijina.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ijihunaꞌe ea irara Kerisonaꞌe venahujaho Godiho teamavuꞌe ꞌee emaa ꞌuꞌo nimaaꞌe vehuna.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 ꞌEnakúne roe uneunecha kaꞌene ja venaakame mataume ahuma ura kwisu rene ꞌee niꞌajaraviꞌi hiꞌavara.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ja nihoꞌo ꞌiruma huni hahi ja Godoni kaukara ruaraꞌava. Uneunecha mahoꞌo kaho mamaa kaivo ea irara ijí sisea ronujaho nimaa ea kajihunaꞌijaho sisea.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ja ꞌiruma kaꞌene ine toa sisea ine ꞌee unenuꞌu pina vejakame ehuana sisea veꞌeja roꞌavajaho nihoꞌo paveꞌavara.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ja raka kaꞌene nimaa ronareje veꞌavajaho ja noꞌo Godiꞌi jajaso hena kaꞌavara. Enakaivo ea irara uneunecha kaꞌene venujaho mamaa rojiꞌi veꞌamajaho oriꞌina paninakaraꞌamana.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 ꞌEnakaivo ei pini unenuꞌu pina iꞌiro veꞌikaꞌi ikaho na siseaꞌe iꞌiro veju roꞌamajaho nihoꞌo paiꞌamana. Ijihuni maijaho hu siseaꞌe vena avanu roꞌenakúne nihoꞌo paiꞌamana. Ei pini huni ojijiano vwihane kaviꞌi hu sisea nivenu rojiꞌi veꞌamajaho hu sisea vena avahuna.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.