Romanos 14
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Ea kaꞌene Godi nimaa rojara kaivo ija kisi paꞌunaviꞌinijija hami ꞌajoraꞌavara. ꞌEnakaivo ja unenuꞌu pina kaꞌene rakijara maaꞌe rakijara sisea ijijahija pu puꞌúmo panakaraꞌavara.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Ea pini nimaa ronujaho hu uneunecha mapoka maꞌitu kwino vaꞌuna ꞌee ea pina kaꞌene huni nimaaroa ajuarajiꞌinijaho ꞌirumaru inuna.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ea kaꞌene uneunecha mapoka iparajiꞌinijaho ea kaꞌene uneunecha mapoka paijiꞌinijaho paseꞌamana. ꞌEne ea kaꞌene uneunecha mapoka paisihiꞌinijaho ea kaꞌene uneunecha mapoka isihiꞌinijaho paseꞌamana. Ijihuni maijaho ijijahija noꞌoheꞌi Godira Huni ea ꞌekaana.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 A ea iranaꞌomo ea pipuni pweijaho namaho? Hu ꞌonu ho naminujaho huni natohwijihuni temuka kaivo Natohwijara veje hu kisina namihuna.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Ea pini vwihanujaho vea kwinu kwino mamaꞌina ronu kaivo ea ꞌahopo vwihajujaho vea mapokakija aniꞌina pana kaꞌi nikwisu nijaꞌina roju. ꞌEnakúne ea kwinuꞌwi hu oriꞌini icháꞌinaꞌe vwihaꞌama jaꞌinaꞌe nimaa ronama.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ea kaꞌene naꞌia kwinuꞌwi Godoni vea natohua ronujaho huni urijino Godonaꞌe venaha avanu. Ea kaꞌene ꞌiruma mapoka ijiꞌinijaho hu Natohwi jihunaꞌe venaha avanu. Ijihuni maijaho hu raka kaꞌene inu kajaho hu Godi teamani ꞌwamuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene ꞌiruma mapoka painujaho hu Natohwi jihuna vene avanu. Ijihuni maijaho hu raka kaꞌene painu kajaho hu Godi teamani ꞌwamuna.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 ꞌEnajihunaꞌe ei pini hunaru hihuna pane ꞌee ei pini hunaru kwahuna pana.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Nú iki hiꞌavajaho nú Natohwi jihunaꞌe hihuna ꞌee nú kwamasaꞌavajaho nú Natohwi jihuna kwamasahuna. Nú hihuna ho kwamasahuna vo nú Natohwi jihuna.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ikehunaꞌe Kerisoho kwama ꞌurinana. Ijihunaꞌe ea kaꞌene kwamasahe ꞌee maiꞌo hiju jihipuni Natohwa renana.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ꞌEnakaivo a rakijihunaꞌe vweuna namaho? ꞌEne oni vwea hanaꞌi ranamo? Ijihuni maijaho nú ea mapokaꞌe Godoni unaꞌi ꞌotua asúki namihuna.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ijihuni maijaho Godoni ira vaji ijaꞌina ꞌwarumana.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 ꞌEnajihunaꞌe nú ea kwinu kwinu Godoni unaꞌi namine raka raka kaꞌene nú vejujija nahama ꞌwarahuna.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ꞌEnakúne ja ea ꞌaho puꞌúmo kúꞌo sisea panakaraꞌavara. ꞌEne ja nihoꞌo paveje vwehu jona amaarenamie apúsaꞌava.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Na Natohwa Jesuni vaji hene nimaa ro paraju. Ea irara vwihajuꞌe unekakaho sisea ronujaho hununaꞌijaho uneka kajaho sisea.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 ꞌEnakaivo ja ꞌiruma kaꞌene ijujara veje vweuna temuꞌamajaho a vweuna kajaho oja pamahe avanu. A pakaꞌeje ꞌiruma huni hahi vweuna kaꞌene Kerisora hunijihunaꞌe kwamajaho ruaraꞌama.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ja maa kaꞌene vejujaho pavejakame ea ꞌahoꞌa ja sisea ꞌwaꞌavara.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 ꞌEnakaivo Godoni arijaho toa ine ꞌee ꞌiruma ihuna pana kaivo arira ꞌee matauma hine ꞌee Godoni ꞌAvena vajijino mariꞌuviꞌi hihunijina.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ijihunaꞌe ea irara Kerisonaꞌe venahujaho Godiho teamavuꞌe ꞌee emaa ꞌuꞌo nimaaꞌe vehuna.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ꞌEnakúne roe uneunecha kaꞌene ja venaakame mataume ahuma ura kwisu rene ꞌee niꞌajaraviꞌi hiꞌavara.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Ja nihoꞌo ꞌiruma huni hahi ja Godoni kaukara ruaraꞌava. Uneunecha mahoꞌo kaho mamaa kaivo ea irara ijí sisea ronujaho nimaa ea kajihunaꞌijaho sisea.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ja ꞌiruma kaꞌene ine toa sisea ine ꞌee unenuꞌu pina vejakame ehuana sisea veꞌeja roꞌavajaho nihoꞌo paveꞌavara.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ja raka kaꞌene nimaa ronareje veꞌavajaho ja noꞌo Godiꞌi jajaso hena kaꞌavara. Enakaivo ea irara uneunecha kaꞌene venujaho mamaa rojiꞌi veꞌamajaho oriꞌina paninakaraꞌamana.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 ꞌEnakaivo ei pini unenuꞌu pina iꞌiro veꞌikaꞌi ikaho na siseaꞌe iꞌiro veju roꞌamajaho nihoꞌo paiꞌamana. Ijihuni maijaho hu siseaꞌe vena avanu roꞌenakúne nihoꞌo paiꞌamana. Ei pini huni ojijiano vwihane kaviꞌi hu sisea nivenu rojiꞌi veꞌamajaho hu sisea vena avahuna.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.