Romanos 14

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ea kaꞌene Godi nimaa rojara kaivo ija kisi paꞌunaviꞌinijija hami ꞌajoraꞌavara. ꞌEnakaivo ja unenuꞌu pina kaꞌene rakijara maaꞌe rakijara sisea ijijahija pu puꞌúmo panakaraꞌavara.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ea pini nimaa ronujaho hu uneunecha mapoka maꞌitu kwino vaꞌuna ꞌee ea pina kaꞌene huni nimaaroa ajuarajiꞌinijaho ꞌirumaru inuna.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ea kaꞌene uneunecha mapoka iparajiꞌinijaho ea kaꞌene uneunecha mapoka paijiꞌinijaho paseꞌamana. ꞌEne ea kaꞌene uneunecha mapoka paisihiꞌinijaho ea kaꞌene uneunecha mapoka isihiꞌinijaho paseꞌamana. Ijihuni maijaho ijijahija noꞌoheꞌi Godira Huni ea ꞌekaana.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 A ea iranaꞌomo ea pipuni pweijaho namaho? Hu ꞌonu ho naminujaho huni natohwijihuni temuka kaivo Natohwijara veje hu kisina namihuna.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Ea pini vwihanujaho vea kwinu kwino mamaꞌina ronu kaivo ea ꞌahopo vwihajujaho vea mapokakija aniꞌina pana kaꞌi nikwisu nijaꞌina roju. ꞌEnakúne ea kwinuꞌwi hu oriꞌini icháꞌinaꞌe vwihaꞌama jaꞌinaꞌe nimaa ronama.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ea kaꞌene naꞌia kwinuꞌwi Godoni vea natohua ronujaho huni urijino Godonaꞌe venaha avanu. Ea kaꞌene ꞌiruma mapoka ijiꞌinijaho hu Natohwi jihunaꞌe venaha avanu. Ijihuni maijaho hu raka kaꞌene inu kajaho hu Godi teamani ꞌwamuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene ꞌiruma mapoka painujaho hu Natohwi jihuna vene avanu. Ijihuni maijaho hu raka kaꞌene painu kajaho hu Godi teamani ꞌwamuna.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ꞌEnajihunaꞌe ei pini hunaru hihuna pane ꞌee ei pini hunaru kwahuna pana.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Nú iki hiꞌavajaho nú Natohwi jihunaꞌe hihuna ꞌee nú kwamasaꞌavajaho nú Natohwi jihuna kwamasahuna. Nú hihuna ho kwamasahuna vo nú Natohwi jihuna.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Ikehunaꞌe Kerisoho kwama ꞌurinana. Ijihunaꞌe ea kaꞌene kwamasahe ꞌee maiꞌo hiju jihipuni Natohwa renana.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ꞌEnakaivo a rakijihunaꞌe vweuna namaho? ꞌEne oni vwea hanaꞌi ranamo? Ijihuni maijaho nú ea mapokaꞌe Godoni unaꞌi ꞌotua asúki namihuna.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ijihuni maijaho Godoni ira vaji ijaꞌina ꞌwarumana.
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ꞌEnajihunaꞌe nú ea kwinu kwinu Godoni unaꞌi namine raka raka kaꞌene nú vejujija nahama ꞌwarahuna.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ꞌEnakúne ja ea ꞌaho puꞌúmo kúꞌo sisea panakaraꞌavara. ꞌEne ja nihoꞌo paveje vwehu jona amaarenamie apúsaꞌava.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Na Natohwa Jesuni vaji hene nimaa ro paraju. Ea irara vwihajuꞌe unekakaho sisea ronujaho hununaꞌijaho uneka kajaho sisea.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 ꞌEnakaivo ja ꞌiruma kaꞌene ijujara veje vweuna temuꞌamajaho a vweuna kajaho oja pamahe avanu. A pakaꞌeje ꞌiruma huni hahi vweuna kaꞌene Kerisora hunijihunaꞌe kwamajaho ruaraꞌama.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ja maa kaꞌene vejujaho pavejakame ea ꞌahoꞌa ja sisea ꞌwaꞌavara.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 ꞌEnakaivo Godoni arijaho toa ine ꞌee ꞌiruma ihuna pana kaivo arira ꞌee matauma hine ꞌee Godoni ꞌAvena vajijino mariꞌuviꞌi hihunijina.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ijihunaꞌe ea irara Kerisonaꞌe venahujaho Godiho teamavuꞌe ꞌee emaa ꞌuꞌo nimaaꞌe vehuna.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 ꞌEnakúne roe uneunecha kaꞌene ja venaakame mataume ahuma ura kwisu rene ꞌee niꞌajaraviꞌi hiꞌavara.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ja nihoꞌo ꞌiruma huni hahi ja Godoni kaukara ruaraꞌava. Uneunecha mahoꞌo kaho mamaa kaivo ea irara ijí sisea ronujaho nimaa ea kajihunaꞌijaho sisea.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ja ꞌiruma kaꞌene ine toa sisea ine ꞌee unenuꞌu pina vejakame ehuana sisea veꞌeja roꞌavajaho nihoꞌo paveꞌavara.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ja raka kaꞌene nimaa ronareje veꞌavajaho ja noꞌo Godiꞌi jajaso hena kaꞌavara. Enakaivo ea irara uneunecha kaꞌene venujaho mamaa rojiꞌi veꞌamajaho oriꞌina paninakaraꞌamana.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 ꞌEnakaivo ei pini unenuꞌu pina iꞌiro veꞌikaꞌi ikaho na siseaꞌe iꞌiro veju roꞌamajaho nihoꞌo paiꞌamana. Ijihuni maijaho hu siseaꞌe vena avanu roꞌenakúne nihoꞌo paiꞌamana. Ei pini huni ojijiano vwihane kaviꞌi hu sisea nivenu rojiꞌi veꞌamajaho hu sisea vena avahuna.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.