Romanos 13
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Ea mapoka kavamanitia puni hahuneru hiꞌavara. Ijihuni maijaho harura kajija majikari pavejara kaivo Godira iji pijihajipo reju. ꞌEne iviamaa rena hijujija Godira irechamianepo hiju.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene kwaa ara ꞌajohiꞌina mamaꞌini jihipuni ira pataarohujija pu nimaa Godi pataaroha avajuraꞌomo túnaꞌi pu eha apehuna.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene ꞌunama maaru vejujija pu ijí ꞌajohiꞌina kajija pajuhavura kaivo ea kaꞌene sisea vejiꞌinijija ijí ꞌajoahiꞌina kajaho juhavura. ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌajoahiꞌina kajihi pajuhaꞌi veꞌavajaho puni ira hena veꞌavara. ꞌEnareje ja pu puꞌúmo hami hiꞌavara.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Pura mamaꞌina kaꞌene rejajaho Godira ura pu ijí renareje ja niꞌajihe ꞌajohaꞌavarono ijihunaꞌe rejara. ꞌEnakaivo ja ꞌunama kaꞌene sisei jihuniji veꞌavajija ja pu juhahuna. Ijihuni maijaho pu pamajikaria parejihunaꞌe eha mihuna. Ijihuni maijaho Godira pu irechamiarena ea kaꞌene sisea veꞌavajija eha miꞌavarono ꞌwaramana.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Puni ira kajija hene veꞌavara. Ijihuni maijaho ja eha sisea apehuni jihunaꞌe avahuna pana kaivo ja ꞌunama mamaa hihunijihuni hahi avaꞌeja.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Ijihunaꞌe ja takisia vejura. Ijihuni maijaho ꞌajohaiꞌinijija Godoni pwea kaukara ikihi veꞌavarono irechamiana.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 ꞌEne ea eha miꞌavajija areri pura kaukara kaꞌene vejujaꞌina miꞌavara. Ea kaꞌene takisia apejiꞌinijihi punaꞌi takisia veꞌavara ꞌee kasitomu ꞌimeꞌavarono veꞌavajaho ꞌimenaꞌavara ꞌee ea irá juhahunijaho juhaꞌavara ꞌee ea irahuni hura vehuna reꞌamajaho huni hura vehuna.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 ꞌEne ea ꞌahopuni chimua onunaꞌa panaꞌamana. ꞌEnakaivo ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌaraꞌavara. Ijihuni maijaho ea irara ijí venujaho varapijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe vene avanu.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 ꞌEnajihunaꞌe Godoni tamana kajara ijá ꞌwama Ja ea ꞌahopuni napara paturaꞌavara ꞌee ea pina paꞌanae kwaꞌamana. Ja nesa paapeꞌavara. Ea ꞌahoꞌa paronaꞌavara. ꞌEne ea ꞌahopuni uneunecha paitunaꞌavara ꞌúmarena ijá ꞌwarumana. Ike tamana ꞌahoꞌijaho ike ꞌwarama kehuni vaji navu. Ja ojono joni hahiji oja mihujaꞌinaꞌe ea ꞌahoꞌa oja miꞌavara.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Ea oja mihujara ea ꞌahoꞌa siseꞌi ꞌahihuna pana. Oja maꞌaravujaho varapijara ꞌwarumaji vene avaju.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 ꞌEne vea kaꞌene iviamaa renu ke kaha! Vea oma kaꞌene jara notuhujaho areꞌikaꞌi ꞌurihuna niapenana. Ijihuni maijaho nú maranúhunaka núra marako nimaa rojajaho niroe turana paranu.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 ꞌEne naꞌimajaho nipaꞌareꞌi venu kaivo vea hanahuna nituꞌu renu. ꞌEnajihunaꞌe nú ꞌunama sisea kaꞌene nutuviꞌini jihunijaho arehuna kaivo hanajiꞌini jihuni nanaꞌejuri kukuijino ꞌeka same ohuna.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha kaꞌene ja vejujija ariramaa samaumaaru veꞌavara. Areri ja veiriꞌi hijujaꞌinaꞌe veꞌavara. ꞌEne ꞌunama sisei jihuniji ahume toa sisea paiꞌavara ꞌee ꞌuasa paveꞌavara ꞌee toa sisea ine ꞌuasa vejuri ꞌunama ani aniꞌina paveꞌavara ꞌee paꞌarahe ꞌee pitena paveꞌavara.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 ꞌEnakaivo núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji hine ꞌee joni hahijara itumuni ꞌunamijija paveꞌavara.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.