Romanos 13

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ea mapoka kavamanitia puni hahuneru hiꞌavara. Ijihuni maijaho harura kajija majikari pavejara kaivo Godira iji pijihajipo reju. ꞌEne iviamaa rena hijujija Godira irechamianepo hiju.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene kwaa ara ꞌajohiꞌina mamaꞌini jihipuni ira pataarohujija pu nimaa Godi pataaroha avajuraꞌomo túnaꞌi pu eha apehuna.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene ꞌunama maaru vejujija pu ijí ꞌajohiꞌina kajija pajuhavura kaivo ea kaꞌene sisea vejiꞌinijija ijí ꞌajoahiꞌina kajaho juhavura. ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌajoahiꞌina kajihi pajuhaꞌi veꞌavajaho puni ira hena veꞌavara. ꞌEnareje ja pu puꞌúmo hami hiꞌavara.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Pura mamaꞌina kaꞌene rejajaho Godira ura pu ijí renareje ja niꞌajihe ꞌajohaꞌavarono ijihunaꞌe rejara. ꞌEnakaivo ja ꞌunama kaꞌene sisei jihuniji veꞌavajija ja pu juhahuna. Ijihuni maijaho pu pamajikaria parejihunaꞌe eha mihuna. Ijihuni maijaho Godira pu irechamiarena ea kaꞌene sisea veꞌavajija eha miꞌavarono ꞌwaramana.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Puni ira kajija hene veꞌavara. Ijihuni maijaho ja eha sisea apehuni jihunaꞌe avahuna pana kaivo ja ꞌunama mamaa hihunijihuni hahi avaꞌeja.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ijihunaꞌe ja takisia vejura. Ijihuni maijaho ꞌajohaiꞌinijija Godoni pwea kaukara ikihi veꞌavarono irechamiana.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 ꞌEne ea eha miꞌavajija areri pura kaukara kaꞌene vejujaꞌina miꞌavara. Ea kaꞌene takisia apejiꞌinijihi punaꞌi takisia veꞌavara ꞌee kasitomu ꞌimeꞌavarono veꞌavajaho ꞌimenaꞌavara ꞌee ea irá juhahunijaho juhaꞌavara ꞌee ea irahuni hura vehuna reꞌamajaho huni hura vehuna.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 ꞌEne ea ꞌahopuni chimua onunaꞌa panaꞌamana. ꞌEnakaivo ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌaraꞌavara. Ijihuni maijaho ea irara ijí venujaho varapijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe vene avanu.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 ꞌEnajihunaꞌe Godoni tamana kajara ijá ꞌwama Ja ea ꞌahopuni napara paturaꞌavara ꞌee ea pina paꞌanae kwaꞌamana. Ja nesa paapeꞌavara. Ea ꞌahoꞌa paronaꞌavara. ꞌEne ea ꞌahopuni uneunecha paitunaꞌavara ꞌúmarena ijá ꞌwarumana. Ike tamana ꞌahoꞌijaho ike ꞌwarama kehuni vaji navu. Ja ojono joni hahiji oja mihujaꞌinaꞌe ea ꞌahoꞌa oja miꞌavara.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ea oja mihujara ea ꞌahoꞌa siseꞌi ꞌahihuna pana. Oja maꞌaravujaho varapijara ꞌwarumaji vene avaju.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 ꞌEne vea kaꞌene iviamaa renu ke kaha! Vea oma kaꞌene jara notuhujaho areꞌikaꞌi ꞌurihuna niapenana. Ijihuni maijaho nú maranúhunaka núra marako nimaa rojajaho niroe turana paranu.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 ꞌEne naꞌimajaho nipaꞌareꞌi venu kaivo vea hanahuna nituꞌu renu. ꞌEnajihunaꞌe nú ꞌunama sisea kaꞌene nutuviꞌini jihunijaho arehuna kaivo hanajiꞌini jihuni nanaꞌejuri kukuijino ꞌeka same ohuna.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha kaꞌene ja vejujija ariramaa samaumaaru veꞌavara. Areri ja veiriꞌi hijujaꞌinaꞌe veꞌavara. ꞌEne ꞌunama sisei jihuniji ahume toa sisea paiꞌavara ꞌee ꞌuasa paveꞌavara ꞌee toa sisea ine ꞌuasa vejuri ꞌunama ani aniꞌina paveꞌavara ꞌee paꞌarahe ꞌee pitena paveꞌavara.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 ꞌEnakaivo núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji hine ꞌee joni hahijara itumuni ꞌunamijija paveꞌavara.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.