Romanos 13
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Ea mapoka kavamanitia puni hahuneru hiꞌavara. Ijihuni maijaho harura kajija majikari pavejara kaivo Godira iji pijihajipo reju. ꞌEne iviamaa rena hijujija Godira irechamianepo hiju.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene kwaa ara ꞌajohiꞌina mamaꞌini jihipuni ira pataarohujija pu nimaa Godi pataaroha avajuraꞌomo túnaꞌi pu eha apehuna.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene ꞌunama maaru vejujija pu ijí ꞌajohiꞌina kajija pajuhavura kaivo ea kaꞌene sisea vejiꞌinijija ijí ꞌajoahiꞌina kajaho juhavura. ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌajoahiꞌina kajihi pajuhaꞌi veꞌavajaho puni ira hena veꞌavara. ꞌEnareje ja pu puꞌúmo hami hiꞌavara.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Pura mamaꞌina kaꞌene rejajaho Godira ura pu ijí renareje ja niꞌajihe ꞌajohaꞌavarono ijihunaꞌe rejara. ꞌEnakaivo ja ꞌunama kaꞌene sisei jihuniji veꞌavajija ja pu juhahuna. Ijihuni maijaho pu pamajikaria parejihunaꞌe eha mihuna. Ijihuni maijaho Godira pu irechamiarena ea kaꞌene sisea veꞌavajija eha miꞌavarono ꞌwaramana.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Puni ira kajija hene veꞌavara. Ijihuni maijaho ja eha sisea apehuni jihunaꞌe avahuna pana kaivo ja ꞌunama mamaa hihunijihuni hahi avaꞌeja.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ijihunaꞌe ja takisia vejura. Ijihuni maijaho ꞌajohaiꞌinijija Godoni pwea kaukara ikihi veꞌavarono irechamiana.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 ꞌEne ea eha miꞌavajija areri pura kaukara kaꞌene vejujaꞌina miꞌavara. Ea kaꞌene takisia apejiꞌinijihi punaꞌi takisia veꞌavara ꞌee kasitomu ꞌimeꞌavarono veꞌavajaho ꞌimenaꞌavara ꞌee ea irá juhahunijaho juhaꞌavara ꞌee ea irahuni hura vehuna reꞌamajaho huni hura vehuna.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 ꞌEne ea ꞌahopuni chimua onunaꞌa panaꞌamana. ꞌEnakaivo ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌaraꞌavara. Ijihuni maijaho ea irara ijí venujaho varapijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe vene avanu.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 ꞌEnajihunaꞌe Godoni tamana kajara ijá ꞌwama Ja ea ꞌahopuni napara paturaꞌavara ꞌee ea pina paꞌanae kwaꞌamana. Ja nesa paapeꞌavara. Ea ꞌahoꞌa paronaꞌavara. ꞌEne ea ꞌahopuni uneunecha paitunaꞌavara ꞌúmarena ijá ꞌwarumana. Ike tamana ꞌahoꞌijaho ike ꞌwarama kehuni vaji navu. Ja ojono joni hahiji oja mihujaꞌinaꞌe ea ꞌahoꞌa oja miꞌavara.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ea oja mihujara ea ꞌahoꞌa siseꞌi ꞌahihuna pana. Oja maꞌaravujaho varapijara ꞌwarumaji vene avaju.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 ꞌEne vea kaꞌene iviamaa renu ke kaha! Vea oma kaꞌene jara notuhujaho areꞌikaꞌi ꞌurihuna niapenana. Ijihuni maijaho nú maranúhunaka núra marako nimaa rojajaho niroe turana paranu.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 ꞌEne naꞌimajaho nipaꞌareꞌi venu kaivo vea hanahuna nituꞌu renu. ꞌEnajihunaꞌe nú ꞌunama sisea kaꞌene nutuviꞌini jihunijaho arehuna kaivo hanajiꞌini jihuni nanaꞌejuri kukuijino ꞌeka same ohuna.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha kaꞌene ja vejujija ariramaa samaumaaru veꞌavara. Areri ja veiriꞌi hijujaꞌinaꞌe veꞌavara. ꞌEne ꞌunama sisei jihuniji ahume toa sisea paiꞌavara ꞌee ꞌuasa paveꞌavara ꞌee toa sisea ine ꞌuasa vejuri ꞌunama ani aniꞌina paveꞌavara ꞌee paꞌarahe ꞌee pitena paveꞌavara.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 ꞌEnakaivo núni Natohwa kaꞌene Jesu Keriso oni vaji hine ꞌee joni hahijara itumuni ꞌunamijija paveꞌavara.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.