Romanos 12

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vwehu nune na ja jariraviꞌi ꞌwaravukúne. Godira ja numiramani vajijino joni hahijaho maiꞌo hine akuaviꞌine ꞌee swasa kaꞌene Godi teamahuni jaꞌinaꞌe vene maꞌavara. Ijaho raka mamaa kaꞌene núra Godi oja mahe venahunijina.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ja ike mweꞌa kehuni ꞌunamijaho paꞌararihaha kaivo taꞌarohe joni vwiha veje maiuꞌina reꞌavara. ꞌEjakame ja Godoni ura kaꞌene mamaa ꞌee ariramaa ꞌee hu teamahuni jaꞌinaꞌe najaha.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ijihuni maijaho Godi na maiji vwihaniarena na Huni pwea reꞌurono iji pijihana. Ijihunaꞌe ja eaka mapokakihi ikaꞌina ꞌwaravu. Ja joni haharu vwihanareje paꞌunirame ꞌeke ichutoi ꞌahasiriꞌavara. Vea kaꞌene ja joni haha vwihajuri veijaho ariramaaru vwihaꞌavara. ꞌEnakúne veje ea kwinu kwino Godira hu nimairoa icháꞌinaꞌe vajahajaho vwihajiꞌi hiꞌamana.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Núni haha ikehuni pwina mapoka kaivo ijí pwina kajihija kaukara ꞌunama kwisu pavejura.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Nú ea mapoka kaivo Keriso oni vajijaho haha nikwisuna. ꞌEnajihunaꞌe nú ea kwinu kwino ea pipuni pwinanaꞌa.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Godira nú ea kwinu kwino maiji vwihanúa swara ani aniꞌina vajúhana. Ea pipuni swara vuꞌa ꞌwaraviꞌinaꞌe reꞌamajaho makaꞌeje huni nimaaroa ꞌahijino ꞌwaraꞌamana.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 ꞌEne Godira swara ea pina ea ꞌahoꞌaꞌe niꞌajihuna maꞌamajaho makaꞌeje niꞌajiꞌamana. ꞌEne Godira ea pinaꞌe swara ea najahunaꞌe maꞌamajaho makaꞌeje najaꞌamana.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 ꞌEne Godira ea pinaꞌe vejakame hu ea ꞌahoꞌa vuꞌa niꞌajiha ꞌwaraꞌamajaho hu ijá veꞌamana. ꞌEne Godira ea pinaꞌe vejakame ea ꞌahoꞌa niꞌajihe vajiꞌi veja kaꞌavajaho makaꞌeje ea vajihiꞌinaꞌe reꞌamana. ꞌEne Godira ea pinaꞌe vejakame hu ea ꞌahoꞌa ꞌajohaꞌamajaho makaꞌeje ea hami hami ꞌajohaꞌamana. Godira ea pinaꞌe vejakame hu ea ꞌahoꞌa numiraviꞌinaꞌe reja kaꞌavajaho makaꞌeje teamaꞌeje hu numiraꞌamana.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ja majikari ea oja mihu paꞌiaꞌavara vo nimaa nimaa oja miꞌavara. Siseijaho senaꞌavara kaivo ꞌunama maijaho ija hami ꞌunanama hiꞌavara.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Ja vwea vwipu jonaꞌe oja mihujakaji ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌaraꞌavara. ꞌEnareje teamanaꞌeje taꞌarosaraꞌavara.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ja kaukara vejuri veijaho nihoꞌo pauchaꞌasaꞌavara kaivo Godoni jihunaꞌe harura vene hami veꞌavara.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Godira raka kaꞌene jonijihunaꞌe venahunijaho teamanama paraꞌavara. Ja siseꞌi joni haha ꞌahi reꞌavajaho mataume Godoni siporua majama ꞌoꞌavara.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Godoni ehija ꞌahoꞌapo unenuꞌu ꞌahoꞌa pivusaꞌavajaho niꞌajiꞌavara. Ea ꞌahopo joni ari roajiva kiꞌavajaho aherame ꞌeka joni sei vaꞌe ꞌajorame ꞌiruma vajihe ruha kaꞌene pura nehunijaho aremaꞌavara.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Ja Godoni eijihunaꞌe ea ꞌahopo jonunaꞌi sisea veꞌavajaho nihoꞌo pasiripaꞌavara kaivo ira maaru ꞌwaraꞌavara.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Ea ꞌahoꞌaꞌe teamanava kiꞌavajaho ja pu puꞌúmo temarasaꞌavara. Pu temukave niramaruva kiꞌavajaho ja pu puꞌúmo niramaruꞌavara.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ja ea mapoka oja nikwinuꞌwi vwihaꞌavara. Jarika parena oꞌavara. ꞌEne ja ea kaꞌene mena iju orijihi puꞌúmo teamanahunaru pavwihaꞌavara kaivo ea sisea maijihi puꞌúmo teamanaꞌavara. ꞌEne ja hena kaviꞌina ronareje ojono taꞌarosaraꞌava.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ea ꞌahopo ja siseꞌi ꞌahiꞌavajaho ja paꞌunama arohe pu siseꞌi ꞌahiꞌavara. ꞌEne ea mahoꞌo puni unaꞌa hura vene ꞌee nimaaru veꞌavara.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 ꞌUnama onuna areri reꞌamajaho ea mahoꞌo puꞌúmo matauma hiꞌamana.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ehu núne ea ꞌahopo ja siseꞌi ꞌahiꞌavajaho ja eha paveꞌavara kaivo Godoni seniji ruha aremaꞌavara. ꞌEnakaivo ijaho Godira eha veꞌenakúne makiꞌavara. Ijihuni maijaho nitama ikaꞌina vena ꞌwaravara. Eha vejujaho Nuna. Nara eha vehuna ijaꞌinaꞌe Natohwijaho ꞌwaramana.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 ꞌEnajihunaꞌe joni nakijipo matunaꞌavajija ꞌiruma vajiꞌavara. ꞌEne pu toapo huanaꞌavajija toa vajiꞌavara. Ja ijaꞌina veꞌavajaho ea kajijahija nihoꞌo junama parahuna ꞌúmana.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ja paveje siseijara ja asitaꞌama kaivo veje maa kajara siseijaho asiꞌamana.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.