Romanos 10

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vwehu nune nuni ojijara ura rena paranujaho Isureri opo Godoni ea reꞌavarono na Godoni siporua ꞌojura.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Na nihena kivu. Pu Godinaꞌi maa reju ronareꞌe hina harura veju kaivo pu Godi nimaa pahena pakavura.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Ijihuni maijaho pu Godoni arimaijaho pakama paheju jihunaꞌe pu opuipu puni ꞌunama arimai vejujihunaꞌe pu Godoni ꞌunamaka aririjaho pataarohura.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Mosisi oni tamana kajihuni urijaho Kerisora roana. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene Hu nimaa roꞌavajija pu arimaaꞌe rehuna.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Mosisira ikaꞌina venana Ei pini nuni tamana veꞌamaji ariramaa reꞌi veꞌamajaho hu maaru veꞌikaꞌi sisea maꞌuakuꞌwi pavenaꞌamajara ariramaa rehuna venana.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 ꞌEnakaivo arimaa rejujaho nimaa rojujihunaꞌe reju. Joni oja vaja ikaꞌina paroꞌavara. Ea irara akúpa ꞌaha vaꞌe Keriso ahema ariha roꞌena?
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 ꞌEje ea irara ariha vaꞌe mweꞌa vaja kamaho Kerisoho ahema ape ajiru ꞌeꞌuꞌena?
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Nihoꞌo paꞌamaa kaivo Godoni ira vajiji ꞌwaramajaho ikaꞌina ꞌwarumana. Godoni vuꞌijaho oni ira rora ꞌee oni oja vaja ijiano namu. Ijí ara vuꞌa kaꞌene nimaa ronujaho nú ikaꞌina a ꞌwaravu.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Ara oni iri Jesuho oni Natohwa ꞌwaꞌikaꞌi Hura kwavume Godira vejume ꞌurinaji oni oja vaji nimaa roꞌamajaho a Godoni ea ariramaa rehuna.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Ijihuni maijaho ea oja vaji nimaa ronujaho hu ea ariramaa renuna. ꞌEne huni irijino nahame ꞌwaramajaho hu Godoni ea renana.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 ꞌEnajihunaꞌe Godoni ira vaji ijaꞌina ꞌwarumana.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Ijihuni hahi Jua ꞌee Kuriki aniꞌina pana. Ijihuni maijaho Natohwa nikwisuꞌina kajaho ea mahoꞌo kehipuni Natohwa ꞌee ea irara Hu ꞌuraha ꞌumenujaho swara vajihuna.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 ꞌEnaꞌomo ea irara Natohwi jihuni iha ꞌurahe ꞌumenujaho hu Huni ea renuna.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ꞌEnakaivo ea kaꞌene panimaa rojiꞌinijija icháꞌinaꞌe Hu ꞌurahe ꞌumeꞌeja? ꞌEne Hu pahena pakaviꞌinijija icháꞌinaꞌe pu Hu nimaa roꞌeja? ꞌEne erapo Huaꞌe parone najaꞌavajaho pu icháꞌinaꞌe Hu hena kaꞌeja?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ꞌEne ea ꞌahopo pu pairechamie vaꞌipisa pu icháꞌinaꞌe najahaꞌe? Godoni ira vajakiano ijaꞌina ꞌwarumana.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 ꞌEnakaivo pu ea mapoka kaꞌene Godoni ira hejujija panimaa rojura. ꞌEnakaivo nitama Aisea ꞌwarama jaꞌinaꞌe iviamaa renu. Hu ijaꞌina ꞌwarumana
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 ꞌEnajihunaꞌe Keriso oni vuꞌa hejuri vajijino nimaaroijaho rouna.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 ꞌEnakaivo pu nimai ira kaho pahejare?
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Isureri ora pahena pakavare? Makuꞌijaho Mosisira ijá ꞌwaramana
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 ꞌEnakaivo Aisea ꞌuꞌo ikaꞌina ꞌwaramana
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 ꞌEnakaivo Hu Isureri ora ronarena ikaꞌina ꞌwaramana
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.