Romanos 10

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vwehu nune nuni ojijara ura rena paranujaho Isureri opo Godoni ea reꞌavarono na Godoni siporua ꞌojura.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Na nihena kivu. Pu Godinaꞌi maa reju ronareꞌe hina harura veju kaivo pu Godi nimaa pahena pakavura.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ijihuni maijaho pu Godoni arimaijaho pakama paheju jihunaꞌe pu opuipu puni ꞌunama arimai vejujihunaꞌe pu Godoni ꞌunamaka aririjaho pataarohura.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Mosisi oni tamana kajihuni urijaho Kerisora roana. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene Hu nimaa roꞌavajija pu arimaaꞌe rehuna.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mosisira ikaꞌina venana Ei pini nuni tamana veꞌamaji ariramaa reꞌi veꞌamajaho hu maaru veꞌikaꞌi sisea maꞌuakuꞌwi pavenaꞌamajara ariramaa rehuna venana.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ꞌEnakaivo arimaa rejujaho nimaa rojujihunaꞌe reju. Joni oja vaja ikaꞌina paroꞌavara. Ea irara akúpa ꞌaha vaꞌe Keriso ahema ariha roꞌena?
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 ꞌEje ea irara ariha vaꞌe mweꞌa vaja kamaho Kerisoho ahema ape ajiru ꞌeꞌuꞌena?
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Nihoꞌo paꞌamaa kaivo Godoni ira vajiji ꞌwaramajaho ikaꞌina ꞌwarumana. Godoni vuꞌijaho oni ira rora ꞌee oni oja vaja ijiano namu. Ijí ara vuꞌa kaꞌene nimaa ronujaho nú ikaꞌina a ꞌwaravu.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Ara oni iri Jesuho oni Natohwa ꞌwaꞌikaꞌi Hura kwavume Godira vejume ꞌurinaji oni oja vaji nimaa roꞌamajaho a Godoni ea ariramaa rehuna.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ijihuni maijaho ea oja vaji nimaa ronujaho hu ea ariramaa renuna. ꞌEne huni irijino nahame ꞌwaramajaho hu Godoni ea renana.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ꞌEnajihunaꞌe Godoni ira vaji ijaꞌina ꞌwarumana.
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Ijihuni hahi Jua ꞌee Kuriki aniꞌina pana. Ijihuni maijaho Natohwa nikwisuꞌina kajaho ea mahoꞌo kehipuni Natohwa ꞌee ea irara Hu ꞌuraha ꞌumenujaho swara vajihuna.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ꞌEnaꞌomo ea irara Natohwi jihuni iha ꞌurahe ꞌumenujaho hu Huni ea renuna.
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ꞌEnakaivo ea kaꞌene panimaa rojiꞌinijija icháꞌinaꞌe Hu ꞌurahe ꞌumeꞌeja? ꞌEne Hu pahena pakaviꞌinijija icháꞌinaꞌe pu Hu nimaa roꞌeja? ꞌEne erapo Huaꞌe parone najaꞌavajaho pu icháꞌinaꞌe Hu hena kaꞌeja?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ꞌEne ea ꞌahopo pu pairechamie vaꞌipisa pu icháꞌinaꞌe najahaꞌe? Godoni ira vajakiano ijaꞌina ꞌwarumana.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 ꞌEnakaivo pu ea mapoka kaꞌene Godoni ira hejujija panimaa rojura. ꞌEnakaivo nitama Aisea ꞌwarama jaꞌinaꞌe iviamaa renu. Hu ijaꞌina ꞌwarumana
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 ꞌEnajihunaꞌe Keriso oni vuꞌa hejuri vajijino nimaaroijaho rouna.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 ꞌEnakaivo pu nimai ira kaho pahejare?
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Isureri ora pahena pakavare? Makuꞌijaho Mosisira ijá ꞌwaramana
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ꞌEnakaivo Aisea ꞌuꞌo ikaꞌina ꞌwaramana
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 ꞌEnakaivo Hu Isureri ora ronarena ikaꞌina ꞌwaramana
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.