Mateus 7

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja nihoꞌo ea ꞌahoꞌa panamahakame pu ja ꞌuꞌo panamahuna.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Ijihunaꞌe Godira ꞌunama kaꞌene jara ea ꞌahoꞌa namahu kajaꞌinaꞌe Godi ja ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe namahuna. ꞌEje jara icháꞌina kaꞌene ea vajiꞌavajaho ijaꞌinaꞌe Godi ja vajihuna.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 A rakijihunaꞌe vweu puni nia vaji taura kaꞌene namujaho kama ꞌwaraꞌi kaivo oni nia vaji natohwaka namujaho marako pakama amairio?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 A raka vene oni nia titi taura kaꞌene namu kahaꞌajaho papiꞌonaꞌi kaivo napuru puni nia vaji taura kaꞌene namujaho kama ꞌwaramo?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 ꞌEnakúne iraꞌasinakere marakuꞌa oni nia vaji taura kaꞌene namu kahaꞌajaho piꞌonaꞌi kaivo ijiꞌa napuru puni nia titi taura kajaho ape piꞌonaꞌamana.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ꞌEne ja uneunecha kaꞌene ariramaijija ꞌua pavajiꞌavara. Ijihuni maijaho pu taꞌarohareje mwatumiꞌejakúne pavajiꞌavara. ꞌEne joni uneunecha mamaijijahija maha pavajiꞌavara. Ijihuni maijaho pu maꞌeka tautiꞌejakúne pavajiꞌavara.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ꞌEnakúne ja Godoni siporua ꞌone jarima apena vaꞌakame Hu ja vajihuna. ꞌEne ja sarama apena vaꞌavajaho ja kihuna. ꞌEne ja vwicha ꞌanaꞌanaa apena vaꞌavajaho Hu tirasahuna.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 ꞌEne ea irara siporua ꞌone jarima apene vaꞌamajaho hu ijihuni mai ꞌekahuna. ꞌEje ea irara ꞌunama kaji sarama apene vaꞌamajaho hu piunahuna. ꞌEje ea irara vwicha kaji ꞌanaꞌanaa apena vaꞌamajaho vwicha tatiranamahuna.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Ea irara harihuni puretiaꞌe ꞌwaraꞌipisa hu muni mahaꞌe?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 ꞌEne hu kija jariraꞌipisa hu tapari mahaꞌe?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 ꞌEnakaivo ja ea siseakija joni harihija uneunecha mamairu vajihuraꞌe reꞌavajaho ꞌú joni Oma kaꞌene akúpi ꞌahi hinuji jariꞌavajaho Hu uneunecha mamairu pavajihuna raka?
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ꞌEne ja ura ea ꞌahopo jona venaꞌavarono ura renaujaꞌinaꞌe ja ura renaꞌeje ea ꞌahopuna venaꞌavara. Ikehuni maijaho varapa tamana ꞌee poropetiepo najuhara.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ꞌEnakúne vwicha kaꞌene ira mwahatitijino vaha. Ijihuni maijaho vwicha kaꞌene natohwijaho ꞌunama niꞌimaꞌura kaꞌene veni vaꞌujina. ꞌEjuꞌe ea mapokaꞌe ijihuna kajino vaꞌura.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 ꞌEnakaivo vwicha maꞌuꞌua kajaho ꞌunama kaꞌene majama hihunijina ꞌee kikisimaꞌuraꞌomo ea kwinu kwino piunavura.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ꞌEnakúne poropetia iraꞌata najahiꞌinijija hami kiꞌavara. Pu joni roujaho sipia puni atehi same rohuna. ꞌEnakaivo puni vajijaho nihoꞌo ꞌua neꞌa saꞌina.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 ꞌEnaꞌomo puni ꞌinijino samai kihuna. ꞌÚ ea ꞌwija ajina ꞌahi ꞌekure? ꞌEne ea mitota vaji matakina nitehure?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 ꞌEnajihunaꞌe icha kaꞌene maijija ꞌina maa rejura. ꞌEjuꞌe icha kaꞌene siseijija ꞌina sisea rejura.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 ꞌEjuꞌe icha kaꞌene maijija ꞌina sisea parejuꞌe icha kaꞌene siseijija ꞌina maa parejura.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 ꞌEne icha kaꞌene ꞌina maa parejujija ꞌuma veni jaura.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 ꞌEne puni ꞌinijino samai kihuna.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ꞌEnakaivo ea mapoka kaꞌene Na Natohwe Natohweru ꞌwivujija Godoni ara pavahuna kaivo ea kaꞌene Nuni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujara raka kaꞌene Hu ura renujiru veꞌavajipo vahuna.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 ꞌEnaꞌomo ijihuni vea kajara roꞌejaꞌe ijiꞌa ea mapoka Na ikaꞌina ꞌwarihuna Natohwe Natohwe ꞌú nú Oni ihi vuꞌa ꞌwaravure? ꞌEne Oni ihi ꞌurahiꞌi ꞌavena sisea ajimaꞌinijija siomahure? ꞌEne uneunecha mapoka ea areri pavehuna nú vejure? ꞌwihuna.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 ꞌEjakame Na ikaꞌina samamai pu ꞌwarahuna Na nihoꞌo ja pakivurakúne usema vaꞌaha ea sisea vejiꞌinakije!
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ꞌEnaꞌomo ea irara ike Nuni vuꞌake hene veꞌamajaho hu areri ea kaꞌene vwiha mamai vwihajiꞌinijara araꞌe muna ꞌahi vena hinujaꞌina.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 ꞌEnaꞌomo nehi pine sai hirame ꞌee puri hiramujaho ara kajaho ninavume patiraꞌusahuna. Ijihuni maijaho ara kajaho muna ꞌahi vejajihunaꞌe patiraꞌusunahana.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 ꞌEnakaivo ea irara Nuni vuꞌa henareje paveꞌamajaho hu areri ea kaꞌene hami pavwihajiꞌina kaꞌene huni ara ajara ꞌahi venajaꞌina.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 ꞌEnajihunaꞌe neha pine sai hirame puuri ꞌeꞌune ara kajaho ꞌanaume ꞌonajaho maijihi nihoꞌo aniꞌina tiraꞌusunaha ꞌonana ꞌiamana.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Ijí vuꞌa kaji Jesura ꞌwarame paꞌarejume ea mapoka mapoka ijí Hura najaha kaji hejajaho oja hwaꞌusunahara.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Ijihuni maijaho Hu nihoꞌo harurijiꞌi pu najahana areri Sikuraipiepo najahujaꞌina pana.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.