Mateus 7

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja nihoꞌo ea ꞌahoꞌa panamahakame pu ja ꞌuꞌo panamahuna.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ijihunaꞌe Godira ꞌunama kaꞌene jara ea ꞌahoꞌa namahu kajaꞌinaꞌe Godi ja ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe namahuna. ꞌEje jara icháꞌina kaꞌene ea vajiꞌavajaho ijaꞌinaꞌe Godi ja vajihuna.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 A rakijihunaꞌe vweu puni nia vaji taura kaꞌene namujaho kama ꞌwaraꞌi kaivo oni nia vaji natohwaka namujaho marako pakama amairio?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 A raka vene oni nia titi taura kaꞌene namu kahaꞌajaho papiꞌonaꞌi kaivo napuru puni nia vaji taura kaꞌene namujaho kama ꞌwaramo?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ꞌEnakúne iraꞌasinakere marakuꞌa oni nia vaji taura kaꞌene namu kahaꞌajaho piꞌonaꞌi kaivo ijiꞌa napuru puni nia titi taura kajaho ape piꞌonaꞌamana.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ꞌEne ja uneunecha kaꞌene ariramaijija ꞌua pavajiꞌavara. Ijihuni maijaho pu taꞌarohareje mwatumiꞌejakúne pavajiꞌavara. ꞌEne joni uneunecha mamaijijahija maha pavajiꞌavara. Ijihuni maijaho pu maꞌeka tautiꞌejakúne pavajiꞌavara.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ꞌEnakúne ja Godoni siporua ꞌone jarima apena vaꞌakame Hu ja vajihuna. ꞌEne ja sarama apena vaꞌavajaho ja kihuna. ꞌEne ja vwicha ꞌanaꞌanaa apena vaꞌavajaho Hu tirasahuna.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ꞌEne ea irara siporua ꞌone jarima apene vaꞌamajaho hu ijihuni mai ꞌekahuna. ꞌEje ea irara ꞌunama kaji sarama apene vaꞌamajaho hu piunahuna. ꞌEje ea irara vwicha kaji ꞌanaꞌanaa apena vaꞌamajaho vwicha tatiranamahuna.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Ea irara harihuni puretiaꞌe ꞌwaraꞌipisa hu muni mahaꞌe?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ꞌEne hu kija jariraꞌipisa hu tapari mahaꞌe?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 ꞌEnakaivo ja ea siseakija joni harihija uneunecha mamairu vajihuraꞌe reꞌavajaho ꞌú joni Oma kaꞌene akúpi ꞌahi hinuji jariꞌavajaho Hu uneunecha mamairu pavajihuna raka?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ꞌEne ja ura ea ꞌahopo jona venaꞌavarono ura renaujaꞌinaꞌe ja ura renaꞌeje ea ꞌahopuna venaꞌavara. Ikehuni maijaho varapa tamana ꞌee poropetiepo najuhara.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ꞌEnakúne vwicha kaꞌene ira mwahatitijino vaha. Ijihuni maijaho vwicha kaꞌene natohwijaho ꞌunama niꞌimaꞌura kaꞌene veni vaꞌujina. ꞌEjuꞌe ea mapokaꞌe ijihuna kajino vaꞌura.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 ꞌEnakaivo vwicha maꞌuꞌua kajaho ꞌunama kaꞌene majama hihunijina ꞌee kikisimaꞌuraꞌomo ea kwinu kwino piunavura.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ꞌEnakúne poropetia iraꞌata najahiꞌinijija hami kiꞌavara. Pu joni roujaho sipia puni atehi same rohuna. ꞌEnakaivo puni vajijaho nihoꞌo ꞌua neꞌa saꞌina.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 ꞌEnaꞌomo puni ꞌinijino samai kihuna. ꞌÚ ea ꞌwija ajina ꞌahi ꞌekure? ꞌEne ea mitota vaji matakina nitehure?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 ꞌEnajihunaꞌe icha kaꞌene maijija ꞌina maa rejura. ꞌEjuꞌe icha kaꞌene siseijija ꞌina sisea rejura.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 ꞌEjuꞌe icha kaꞌene maijija ꞌina sisea parejuꞌe icha kaꞌene siseijija ꞌina maa parejura.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 ꞌEne icha kaꞌene ꞌina maa parejujija ꞌuma veni jaura.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 ꞌEne puni ꞌinijino samai kihuna.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ꞌEnakaivo ea mapoka kaꞌene Na Natohwe Natohweru ꞌwivujija Godoni ara pavahuna kaivo ea kaꞌene Nuni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujara raka kaꞌene Hu ura renujiru veꞌavajipo vahuna.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 ꞌEnaꞌomo ijihuni vea kajara roꞌejaꞌe ijiꞌa ea mapoka Na ikaꞌina ꞌwarihuna Natohwe Natohwe ꞌú nú Oni ihi vuꞌa ꞌwaravure? ꞌEne Oni ihi ꞌurahiꞌi ꞌavena sisea ajimaꞌinijija siomahure? ꞌEne uneunecha mapoka ea areri pavehuna nú vejure? ꞌwihuna.
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 ꞌEjakame Na ikaꞌina samamai pu ꞌwarahuna Na nihoꞌo ja pakivurakúne usema vaꞌaha ea sisea vejiꞌinakije!
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ꞌEnaꞌomo ea irara ike Nuni vuꞌake hene veꞌamajaho hu areri ea kaꞌene vwiha mamai vwihajiꞌinijara araꞌe muna ꞌahi vena hinujaꞌina.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ꞌEnaꞌomo nehi pine sai hirame ꞌee puri hiramujaho ara kajaho ninavume patiraꞌusahuna. Ijihuni maijaho ara kajaho muna ꞌahi vejajihunaꞌe patiraꞌusunahana.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 ꞌEnakaivo ea irara Nuni vuꞌa henareje paveꞌamajaho hu areri ea kaꞌene hami pavwihajiꞌina kaꞌene huni ara ajara ꞌahi venajaꞌina.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ꞌEnajihunaꞌe neha pine sai hirame puuri ꞌeꞌune ara kajaho ꞌanaume ꞌonajaho maijihi nihoꞌo aniꞌina tiraꞌusunaha ꞌonana ꞌiamana.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ijí vuꞌa kaji Jesura ꞌwarame paꞌarejume ea mapoka mapoka ijí Hura najaha kaji hejajaho oja hwaꞌusunahara.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Ijihuni maijaho Hu nihoꞌo harurijiꞌi pu najahana areri Sikuraipiepo najahujaꞌina pana.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.