Mateus 7
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Ja nihoꞌo ea ꞌahoꞌa panamahakame pu ja ꞌuꞌo panamahuna.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Ijihunaꞌe Godira ꞌunama kaꞌene jara ea ꞌahoꞌa namahu kajaꞌinaꞌe Godi ja ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe namahuna. ꞌEje jara icháꞌina kaꞌene ea vajiꞌavajaho ijaꞌinaꞌe Godi ja vajihuna.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 A rakijihunaꞌe vweu puni nia vaji taura kaꞌene namujaho kama ꞌwaraꞌi kaivo oni nia vaji natohwaka namujaho marako pakama amairio?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 A raka vene oni nia titi taura kaꞌene namu kahaꞌajaho papiꞌonaꞌi kaivo napuru puni nia vaji taura kaꞌene namujaho kama ꞌwaramo?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ꞌEnakúne iraꞌasinakere marakuꞌa oni nia vaji taura kaꞌene namu kahaꞌajaho piꞌonaꞌi kaivo ijiꞌa napuru puni nia titi taura kajaho ape piꞌonaꞌamana.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ꞌEne ja uneunecha kaꞌene ariramaijija ꞌua pavajiꞌavara. Ijihuni maijaho pu taꞌarohareje mwatumiꞌejakúne pavajiꞌavara. ꞌEne joni uneunecha mamaijijahija maha pavajiꞌavara. Ijihuni maijaho pu maꞌeka tautiꞌejakúne pavajiꞌavara.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ꞌEnakúne ja Godoni siporua ꞌone jarima apena vaꞌakame Hu ja vajihuna. ꞌEne ja sarama apena vaꞌavajaho ja kihuna. ꞌEne ja vwicha ꞌanaꞌanaa apena vaꞌavajaho Hu tirasahuna.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ꞌEne ea irara siporua ꞌone jarima apene vaꞌamajaho hu ijihuni mai ꞌekahuna. ꞌEje ea irara ꞌunama kaji sarama apene vaꞌamajaho hu piunahuna. ꞌEje ea irara vwicha kaji ꞌanaꞌanaa apena vaꞌamajaho vwicha tatiranamahuna.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Ea irara harihuni puretiaꞌe ꞌwaraꞌipisa hu muni mahaꞌe?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ꞌEne hu kija jariraꞌipisa hu tapari mahaꞌe?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 ꞌEnakaivo ja ea siseakija joni harihija uneunecha mamairu vajihuraꞌe reꞌavajaho ꞌú joni Oma kaꞌene akúpi ꞌahi hinuji jariꞌavajaho Hu uneunecha mamairu pavajihuna raka?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ꞌEne ja ura ea ꞌahopo jona venaꞌavarono ura renaujaꞌinaꞌe ja ura renaꞌeje ea ꞌahopuna venaꞌavara. Ikehuni maijaho varapa tamana ꞌee poropetiepo najuhara.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ꞌEnakúne vwicha kaꞌene ira mwahatitijino vaha. Ijihuni maijaho vwicha kaꞌene natohwijaho ꞌunama niꞌimaꞌura kaꞌene veni vaꞌujina. ꞌEjuꞌe ea mapokaꞌe ijihuna kajino vaꞌura.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 ꞌEnakaivo vwicha maꞌuꞌua kajaho ꞌunama kaꞌene majama hihunijina ꞌee kikisimaꞌuraꞌomo ea kwinu kwino piunavura.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ꞌEnakúne poropetia iraꞌata najahiꞌinijija hami kiꞌavara. Pu joni roujaho sipia puni atehi same rohuna. ꞌEnakaivo puni vajijaho nihoꞌo ꞌua neꞌa saꞌina.
15 — Cuidado com os falsos
16 ꞌEnaꞌomo puni ꞌinijino samai kihuna. ꞌÚ ea ꞌwija ajina ꞌahi ꞌekure? ꞌEne ea mitota vaji matakina nitehure?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 ꞌEnajihunaꞌe icha kaꞌene maijija ꞌina maa rejura. ꞌEjuꞌe icha kaꞌene siseijija ꞌina sisea rejura.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 ꞌEjuꞌe icha kaꞌene maijija ꞌina sisea parejuꞌe icha kaꞌene siseijija ꞌina maa parejura.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 ꞌEne icha kaꞌene ꞌina maa parejujija ꞌuma veni jaura.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 ꞌEne puni ꞌinijino samai kihuna.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ꞌEnakaivo ea mapoka kaꞌene Na Natohwe Natohweru ꞌwivujija Godoni ara pavahuna kaivo ea kaꞌene Nuni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujara raka kaꞌene Hu ura renujiru veꞌavajipo vahuna.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 ꞌEnaꞌomo ijihuni vea kajara roꞌejaꞌe ijiꞌa ea mapoka Na ikaꞌina ꞌwarihuna Natohwe Natohwe ꞌú nú Oni ihi vuꞌa ꞌwaravure? ꞌEne Oni ihi ꞌurahiꞌi ꞌavena sisea ajimaꞌinijija siomahure? ꞌEne uneunecha mapoka ea areri pavehuna nú vejure? ꞌwihuna.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 ꞌEjakame Na ikaꞌina samamai pu ꞌwarahuna Na nihoꞌo ja pakivurakúne usema vaꞌaha ea sisea vejiꞌinakije!
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ꞌEnaꞌomo ea irara ike Nuni vuꞌake hene veꞌamajaho hu areri ea kaꞌene vwiha mamai vwihajiꞌinijara araꞌe muna ꞌahi vena hinujaꞌina.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 ꞌEnaꞌomo nehi pine sai hirame ꞌee puri hiramujaho ara kajaho ninavume patiraꞌusahuna. Ijihuni maijaho ara kajaho muna ꞌahi vejajihunaꞌe patiraꞌusunahana.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 ꞌEnakaivo ea irara Nuni vuꞌa henareje paveꞌamajaho hu areri ea kaꞌene hami pavwihajiꞌina kaꞌene huni ara ajara ꞌahi venajaꞌina.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 ꞌEnajihunaꞌe neha pine sai hirame puuri ꞌeꞌune ara kajaho ꞌanaume ꞌonajaho maijihi nihoꞌo aniꞌina tiraꞌusunaha ꞌonana ꞌiamana.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Ijí vuꞌa kaji Jesura ꞌwarame paꞌarejume ea mapoka mapoka ijí Hura najaha kaji hejajaho oja hwaꞌusunahara.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ijihuni maijaho Hu nihoꞌo harurijiꞌi pu najahana areri Sikuraipiepo najahujaꞌina pana.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.