Mateus 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌEꞌeme Godoni ꞌAveni vejume Jesuho vaꞌe nechiꞌi hiꞌeje ꞌavena sisei roe vena kaꞌamarono vaꞌana. ꞌEnakaivo Jesu ijí ꞌaura arema
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 hiꞌeme naꞌia mapoka (40) paꞌareꞌeme matumana.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 ꞌEꞌeme ꞌavena sisei roe ijá ꞌwama A Godoni Hariha reꞌamajaho veje munakaho puretia renama ꞌwamana.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Godoni ira vaji ijá ꞌwaramana
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 ꞌEjumakame ꞌavena sisea kajara Hua ahema ajima vaꞌe Temiporu atahuri ranamana.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 ꞌEnarena hu ijá ꞌwama Areri Godoni ira vaji ꞌwaramajaꞌinaꞌe A Godoni Hariha reꞌamajaho mwamapene kami mweꞌi ꞌonava kavuma.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 ꞌEjumakame Jesura ijá ꞌwama Godoni ira vaji kúꞌo ikaꞌina ꞌwaramana. A oni Godi paapene vena kaꞌamana ꞌwamana.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 ꞌEjume kúꞌo ꞌavena sisea kajara Jesuho ahema vaꞌe huriꞌa kaꞌene nihoꞌo jopatuꞌuriji ajima vaꞌe kahi huri namiꞌi kaivo kwaa araka mapokakija ꞌee puni mamaijaho nahana.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 ꞌEnarena ꞌavena sisea Jesu ijá ꞌwama A nitupari same nuana vetie na oja miꞌamajaho ike uneunechaka mapokakija niꞌaha kwino nara A vajaꞌeju ꞌwamana.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 ꞌEjume Jesura ꞌavena sisea kajaho ijá ꞌwama ꞌAvena sisea karera! Karori vaꞌa! Godoni ira vaji ꞌwarumajaho
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 ꞌEjume ꞌavena siseijaho Jesu ranaꞌikaꞌi vaꞌeme ona ojiꞌinapo roe Hu niꞌajahara.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 ꞌEnakaivo Jesuho hejume Joniho tipurai ranavuma hejiꞌi Hu Karari vaꞌana.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 ꞌEnarena Hu vaꞌe Nasareti areꞌikaꞌi vaꞌe Kapeniami hinana. Ijí ara kajaho soha rorina. Ara kajaho Sepurani ꞌwame ꞌee Napatarai ꞌwavuri vajina.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Ijaho Poropeti Aisea oni vaji ꞌwaramajara roe nimai nimai renu. Hu ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana.
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Ara kaꞌene Sepurani ꞌwame ꞌee Napatarai ꞌwavujija soha rori Jotani ona karaꞌi Karari kaꞌene Jenitaruepo hijujina.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Ea kaꞌene ijí nutuviꞌini hijujija hanajiꞌina niꞌimaꞌura kavara. ꞌEne ea kaꞌene nutuviꞌinaka nikwamasahujaꞌina rena hijujihi hanajiꞌina kajara hananiu ꞌwamana.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Vea kajiano Jesuho aneja vene vuꞌa ꞌwaramarena ijá ꞌiama Taꞌarohe joni sisea vwihane teamukave aremamai areꞌi kaivo ea maiuꞌina reha! Ijihuni maijaho Godoni ara niroe rori roa paranukúnina ꞌiamana.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 ꞌEnarena Jesuho Karari soha rora kaji kahi vaꞌi kivume ea iha Saimani kaꞌene Pitana ꞌwavujiꞌo huni ꞌuꞌua kaꞌene Enituruna ꞌwavujiꞌo hine úa vesamapene roara. Ijihuni maijaho pu úa vesaviꞌina.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 ꞌEjumakame Jesura pu ijá ꞌiama Nuni roajivakame jara ꞌúa vesavu kajaꞌinaꞌe Na ja najahe ja ea aheraꞌavara ꞌiamana.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ꞌEjume pu niꞌaha kwino puni namea irecha ꞌoꞌi kaivo pu puꞌúmo vaꞌara.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 ꞌEjume pu vaꞌi kivume vu ea ꞌahoꞌa Sepati oni harihija Jemisina ꞌwavujiꞌo Joni kaꞌene huni ꞌuꞌuijiꞌi emahwa puꞌúmo puni sisima vaji hine puni namea hwearikara. ꞌEjume Hu pu ꞌumenaana.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 ꞌEjume pu niꞌaha kwino puni sisima raname ꞌee omaha ranaꞌi kaivo pu puꞌúmo vaꞌara.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 ꞌEnarena Jesura vaꞌe Karari vaja kaji ꞌuraha ojiꞌi puni Sinakoku vaji Godoni arijihuni vuꞌa mai maiuꞌina najahana. ꞌEjiꞌi eaka mapokijihi atama ani aniꞌina kaꞌene renaꞌe ꞌee ꞌuniravajija vejume sonahiara.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 ꞌEjumakame Huni pinani ꞌurina vaꞌe Siria vaji vaꞌuma henarene eaka mapokijipo hahapo hianame ꞌee hahapo siseranie ꞌee ea kaꞌene ꞌavena sisei ajimaꞌe ꞌee ea kaꞌene mweꞌi ꞌarihe simaviꞌi name ꞌee ea kaꞌene irimaꞌina ꞌeka Huni roume Hura vejume maranie ꞌee sonahiara.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 ꞌEjumakame ijihunaꞌe ea nihoꞌo mapoka mapoka Hu tamatihara. Ara kaꞌene Hu tamatihajaho Karari ora ꞌee Jerusaremi ora ꞌee Jutia ora ꞌee ara kaꞌene Jotani toa one karaꞌi hijujija ꞌee Tikaparasi hijujija niꞌaha kwinu Hua tamatiha ojara.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.