Mateus 3
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Ijí vea kajino Joni Papitisita Jutia puni nechiꞌi riri ea Godoni vuꞌa najaha roana.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Hu ijá ꞌwaramana Taꞌaroha joni sisea amairie arira renama. Godoni arijihuni ꞌunama niroe tuꞌu renukúnina ꞌiamana.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Poropeti Aisea ꞌwavujara Hu rone ikaꞌina ꞌwaramana
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 ꞌEnakaivo Joni oni atehijija kameru huni sapasi vejaraꞌomo hu ijí same ꞌee huni ꞌaha muꞌoi charia apúsame ꞌee huni ꞌirumijaho pújúha ꞌee aneura rihijiꞌi inuna.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 ꞌEꞌeme ijihuni vea kajino ea kaꞌene Jerusaremi ora ꞌee Jutia ora ꞌee eaka mapoka kaꞌene Jotani rori hiju kajija niꞌaha kwino huni roara.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 ꞌEnareja pu puni sisea vwihane nahama Godi ꞌwaraꞌi kaivo aremamaa arevajihunaꞌe hu pu Jotani ꞌunirame toi samana.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 ꞌEꞌeme Hu kivume Parasia ꞌee Sajusia hura toi samaꞌamarono rouma kimarena hu pu ijá ꞌiama Ja tapara kaꞌene sisesa jihipuni harihija joni eha sisea niꞌimaꞌura kaꞌene túnaꞌi roujaho irara ja ꞌwaravukame ja juhame iki roajivare?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ꞌIna rukina reꞌavara. Joni ꞌunama sahasijaho taꞌarohareje niareꞌi kaivo ea maiuꞌina reꞌavara.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Ja vwiha ikaꞌina pavwihaꞌavara. Nú Eparahami oni harihijaꞌomo nú areri rena hiju paroꞌavara kaivo Godira areri veje ike muna ikihipo Eparahami oni harihija rehuna. Ijihunaꞌe nú areri rena hiju paroꞌavara.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Iviamai taupa icha aneji namunaꞌomo icha kajija ꞌina maa pareꞌavajaho ꞌumareje ꞌuhue veni atoꞌaruhuna.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Na ja toa vaji samaume ꞌurijajihuni maijaho ja joni sisea vwihane temukavume nahama Godi ꞌwaraꞌikaꞌi aremama arevaji najaharejo ijihunaꞌe toa vaji samauta kaivo Ea kaꞌene nuni túnaꞌi roujara Godoni ꞌAvena ꞌee harurijiꞌi samahuna. Na Hu Huꞌúmo areria pana ꞌee nara Huni mumora hwana jahenahuna areria pana.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 ꞌEnakaivo icha kaꞌene ꞌwitia aruma sirikuvujaho Huni ija tahi namunaꞌomo Hura ꞌwitia mutuuri ruhijijino mutuareje maijaho nianaꞌikaꞌi siseijijahija vena kaꞌene pautaruti saꞌikaꞌi namujiano atoꞌaruhuna.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Jesuho Karari rene roe Jotani Jonira apene toi apúsamaꞌamarono roana.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 ꞌEnakaivo Joni rarene ijá ꞌwama Ara na toi apúsamiꞌamajaho areri reꞌena. ꞌÚ nara A toa vaji apúsamaꞌurono roane? ꞌwamana.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Nú iviamaa ijá vehunijihuni maijaho ijá vejakame ꞌunama arimai rene mamai reꞌamarono avaꞌeja ꞌwamana. ꞌEjume Joniho Huni ira hene avamana.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 ꞌEꞌeme Jesuho toi apúsavume ꞌurijiꞌi kavume kahi akúpi ꞌahi vwicha reꞌeme Godoni ꞌAvena marahoꞌora punaꞌi jaima ꞌariha roe Huni haha ꞌahi ajimana.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ꞌEꞌeme ira kahi akúpa ꞌahi rena roe ijá ꞌiama Ikaho Nuni Hariha kaꞌene Na oja mahujina. Na Hunijihunaꞌe nihoꞌo teamanimu ꞌiamana.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.