Mateus 18
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 ꞌEnareja ijihuni vea kajino Huni tisaiporuepo roe Jesu apoma ijá ꞌwava Godoni arijino ea natohwijaho irane ꞌwavara.
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 ꞌEjumakame Jesura kasimaa pina ꞌumejume Huni roumakame Hu apenapi puni unaꞌi ranavume naminana.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ꞌEne ijá ꞌiama Na nimai ja ꞌwaravu ja pataꞌarohe roe kasima saꞌina pareꞌavajaho ja Godoni ara nihoꞌo pakahuna.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ea irara masuani ajuarane areri ike kasima kaꞌina renujara Godoni arijaho ea niꞌina.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 ꞌEnakaivo ea irara Nuni iha ꞌahi kasima ikaꞌinaꞌe hami apenujaho hu Na apeniuna.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ꞌEnakaivo kasimakipo Na nimai roꞌeje ei pini veje amaaresume taꞌarohe ani ro vaꞌamajaho maijaho ja muna kaꞌene natohwijino apene huni uroa ꞌahi vevahamareje piꞌonave vaꞌe sohi vaji ꞌoꞌamajaho ja mamai vehuna.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ꞌEnakaivo iki mweꞌi sisea namujihunaꞌe ijihuni eha namu kaivo ike mweꞌa kehuni eijipo vejuꞌe ea ꞌahoꞌa sisea vejuraꞌomo ea kajihipuni eha kaꞌene mihunijaho namu.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ꞌEnakaivo oni ijina ho mumori venaꞌe a sisea veꞌamajaho ijaho ꞌuhua atoꞌaruve vaꞌamana. Maijaho a núpúviꞌi onareje majama hihuna apehuna. ꞌEnakaivo a ija mumora noꞌo noꞌo reꞌamajaho a vaꞌe vena kaꞌene pautaruti saviꞌinijino rehuna.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 ꞌEne oni niijara venaꞌe sisea veꞌamajaho tajahene apena ꞌonave vaꞌamana. ꞌEnaꞌavo maijaho a nia kwinu apene majama hihuni kwaijaho vaꞌe marahuna kaivo nia noꞌo reꞌamajaho vena kaꞌene majama rejiꞌi namujino piꞌonamahuna.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ꞌEnakúne ja hami vwihaha. Kasima ikaꞌina nihoꞌo pasenaꞌavara. Na nimaa nimaa ja ꞌwaravu. Puni ona ojiꞌina kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hijujipo naꞌia mapokaꞌe Nuni Omijihuni unaꞌi vaꞌa roura.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 ꞌEnakaivo Ema Puni Harihijara roajaho ea kaꞌene pivusaha ojuji niꞌajiꞌi roana.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ꞌEnaꞌomo ja icháꞌina vwihajo? Ei pini huni sipia mapoka mapoka (100) namiꞌiraꞌomo kwino pakaꞌipisa hu ichá vejaꞌe? ꞌÚ hu ꞌahoꞌa kaꞌene (99) ijija huriꞌi irechamiꞌi kaivo vaꞌe kwinuꞌwi sava raka?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Na nihoꞌo nimaa ja ꞌwaravu hu (99) ijí kiꞌamajaho teamavaꞌa kaivo kwisuꞌwi pivunonaji piunaꞌamajaho nihoꞌo teamama parahuna.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Areri ijaꞌinaꞌe joni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujaho kasimapo kwinuꞌwi ani ro vaꞌe pivuhuna ura parenu.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ꞌEnakúne oni ei pini a siseꞌi ꞌahaa kaꞌamajaho aꞌasu hemi vaꞌe hu huꞌúmo ꞌwama amairiꞌamana. ꞌEje hu oni ira heꞌamajaho mamaa vehuna.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 ꞌEnakaivo hu oni ira paheja kaꞌamajaho a ea noꞌona ho noꞌopisu raki aherama pu puꞌúmo vaꞌamana. ꞌEꞌirakúne hu ja ichá ꞌahiꞌamajaho pura kama heꞌavara.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 ꞌEnakúne hu joni ira paheja kaꞌavajaho jara sosi nahama ꞌwaraꞌavara. ꞌEje hu ijí paheja kaꞌavajaho ijiꞌa makaꞌeje Jenitaru rene ꞌee takisi apejiꞌina reꞌamana.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ꞌEnakaivo Na nimaa nimaa ja ꞌwaravu uneunecha kaꞌene jara iki mweꞌi kamoꞌavajaho akúpa ꞌaha ꞌuꞌo kamohuna. ꞌEne jara iki mweꞌi rasaꞌavajaho akúpa ꞌaha ꞌuꞌo rasahuna.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ꞌEna vukúꞌo na pina ꞌwaraꞌi veju. ꞌEne ja ea noꞌo ahume iki mweꞌi nimaa veꞌi kaivo siporua ꞌone unenuꞌu pinaꞌe jariꞌavajaho Nuni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujara eha vehuna.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 ꞌEne ichihi ichihi ea noꞌuna ho noꞌopisu Nuni iha ꞌahi ahuꞌavajaho Na ijino puni vaji hihuna ꞌiamana.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ꞌEꞌeme Pitara Jesuni roe ijá ꞌwama Natohwe nuni vwei na siseꞌi ꞌahiꞌamajaho ꞌaha icharu na vwihana areꞌejo? ꞌAha iropu noꞌo vwihana areꞌejo? ꞌwavume
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Jesura ijá ꞌwama Na ꞌaha iropu noꞌoheꞌina paꞌwavu kaivo ꞌaha mapoka mapoka (70 x 7) vwihana areꞌamana.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ikehuni hahi Godoni arijaho areri kini pini huni pwehipunaꞌi huni monia hura vajihaji piuhiꞌamajaꞌina.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 ꞌEjumakame vea kaꞌene hu pwehwaha piuhiani veijaho ea pina monia mapoka mapoka (K10,000,000) pukini maꞌekana.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ꞌEnaꞌomo huni monia eha vajahuna areri parejukame huni natohwijara pikinaviꞌi ijá ꞌwama Na a oni napara ꞌee sesahuana ꞌee uneunecha ona kaꞌene navujaho ijá ꞌeka vaꞌe nuni monia eha ꞌimena ꞌekahuna ꞌwamana.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 ꞌEjumakame huni pwea huni unaꞌi aruha arihe jarime ijá ꞌwama Natohwe a ꞌajiꞌeje nara uneunecha mapoka eha venahuma ꞌwamana.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 ꞌEjakame huni natohwijaho nihoꞌo ijara teamuma parajume monia pukini venajaho vwihana areꞌi kaivo makavuma vaꞌana.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ꞌEnarena pwea kajaho ꞌeꞌuna vaꞌe huni napura pwea pina kaꞌene hununaꞌi monia (K20) pukini naminajaho piuname uroi ꞌena apene musaviꞌi ijá ꞌwama Ara nuni monia kaꞌene pukini vene inajihuni ehiji vajiha ꞌwamana.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 ꞌEjumakame pwea kajara huni unaꞌi ꞌone naviꞌi jarime ijá ꞌwama A na ajiha na ijiꞌa eha vajahuna ꞌwamana.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 ꞌEnakaivo hu huni ira paheꞌi kaivo apene tipura ranavume ijí monia kajihuni ehiji vajahumakaviꞌi ijiꞌa ranamana.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 ꞌEjakame pwea pwina ijipo hura venaji kamareja pu nihoꞌo temukavume vaꞌe puni natohwa iraka kaꞌene renajaho nahama ꞌwaravara.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 ꞌEjumakame hu pwea kajaho ꞌumejume ijí roume ijá ꞌwama A nihoꞌo pwea sisea. Nuni chimua kaꞌene onunaꞌi namajaho na vwihanaꞌe arevuta. Ijihuni maijaho a na jaririvumakame na vwihanae areꞌikaꞌi makavume
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ꞌEnaꞌomo na a numiravu jaꞌinaꞌe a oni napura numiꞌipisa areri rejaꞌa?
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 ꞌEꞌikaivo ea natohwijaho ajivume huni pwea kajaho apena vaꞌe tipurai raname monia kajihuni ehijaho vajihakamaꞌe ijiꞌa ranahuna.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 ꞌEnaꞌomo a vweupuni sisea pavwihana areꞌamajaho Nuni Oma kaꞌene kahi akúpa ꞌahi hinujara a ꞌuꞌo pavwihanae arehuna ꞌwamana.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.