Mateus 13
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Ijí veaka nikwinuꞌina kajiano Jesuho ijí sea kajaho areꞌi kaivo vaꞌe soha rori hinana.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 ꞌEꞌeme nihoꞌo ea mapoka rarena jihunaꞌe Hu vaꞌe sisima vaji ajima asuma hinana. ꞌEꞌejume ea mapoka ijí soha rori namijara.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 ꞌEjumakiviꞌi Hu sisima vaji namine uneunechaka mapokijija hai najahana. ꞌEnarena ijá ꞌiama Ea pina vaꞌe ꞌina ꞌoꞌiro vaꞌana.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 ꞌEꞌeme ꞌina ꞌahoꞌa ꞌunamu ꞌahi arihume ukapo ro ijara.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 ꞌEjume ꞌina ꞌahoꞌa muna ꞌahi mweꞌa maꞌuako namaji arihajija marakoꞌa riavara kaivo chinuma jojora parejara. Ijihuni maijaho muna ꞌaha mweꞌa maꞌuako namana.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 ꞌEꞌeme vei ꞌeꞌuna rena ijaho chinuma jojora paꞌanaꞌomo ꞌanie sarasahara.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 ꞌIna ꞌahoꞌa ija sisei vaji arihajija riame ajivara kaivo ija sisea kaꞌene oma rukina kajipo raorihume siserasahe ꞌina parejara.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 ꞌEnakaivo ꞌina ꞌahoꞌa mweꞌa mai ꞌojajaho riame marasahe ꞌina ꞌahoꞌa mapoka (30) rejume ꞌahoꞌa mapoka mapoka (60) rejume ꞌahoꞌa nihoꞌo mapoka mapoka (100) rejara.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 ꞌEnakúne irara ataa rukina reꞌamajaho ataa apúsame heꞌamana ꞌiamana.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 ꞌEjumakame Huni tisaiporuepo roe Jesu apome ijá ꞌwava A iraka vene pu vuꞌa ꞌwaramujaho haaru ꞌwaramo? ꞌwavara.
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 ꞌEjume Hura pu ijá ꞌiama Ja Huni arijihuni hemijaho najahume ja nihena kavara kaivo pu maiꞌo pahene pakaviꞌina.
11 Jesus respondeu:
12 Ea pina hu ꞌahoꞌa naꞌeje ꞌahoꞌa ꞌuꞌo ꞌekuna. ꞌEje ea pina huna poku panaꞌavajaho mahoꞌo ꞌetujahuna.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 ꞌEnakaivo Nara haa kaꞌene ꞌwaravujihuni maijaho ikena. Pu kavu kaivo ijihuni maijaho pakavu. ꞌEne pu heju kaivo ijihuni maijaho pahene pakavu.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Nitama poropetia kaꞌene Aiseana ꞌwavujara Godoni ira vaji pu rona ꞌwaramajaho nimai renu.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Ijihuni maijaho ea kehipuni ojijaho nihoꞌo kisina rejara. ꞌEne puni ataijaho tanumajihunaꞌe pu hami paheju. ꞌEne puni niijaho tanurihuꞌe pu pakivu. Ijihuni maijaho pu vejuroꞌi puni nia ꞌee ataa jarae ꞌee puni oja jarae hene veje pu taꞌarohakame Nara veje pu sonahihuna ꞌwamana.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 ꞌEnakaivo joni nia merajihukame niriara. Ijihunaꞌe ja kihuna. ꞌEne joni ataa jaraajihunaꞌe ja heju.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 ꞌEnakúne hami vwihananaꞌavara. Poropetia ꞌee ea arira mapokaꞌe ura jara uneunechaka kima hejujihi kima heꞌi ꞌahiara kaivo pu pakima pahejara.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 ꞌEnakúne ꞌina huni haijihuni maijaho heꞌavara.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 ꞌIna kaꞌene ꞌunamu toi arihajihuni maijaho ikena. Pu Godoni arijihuni vuꞌa hejura kaivo ijihuni mai pahejura. ꞌAvena siseijara roareꞌe Godoni ira kaꞌene puni oja vaji namujaho ꞌetujiha ꞌatoꞌarumuna.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 ꞌEnakaivo ꞌina kaꞌene muna ꞌahi arihajija ea hu Godoni vuꞌa iviamaa kakaro henujaho hu nihoꞌo teamaꞌejuꞌe ꞌekuna.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 ꞌEnakaivo ꞌinijaho nihoꞌo oja vaja chinuma pasamanaꞌomo Godoni iriji nimai rojujihuni hahi unenuꞌu pini sisea puni haha ꞌahi renaujaho pu marako rana ꞌoꞌujuꞌe ani vaꞌuna.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 ꞌEne ꞌina kaꞌene ija sisea vaji arihajaho ea hu Godoni vuꞌa henu kaivo uneunecha kaꞌene mweꞌa kehunijiru vwihane ꞌee monia ꞌekahuni ꞌunamijara pisiviuꞌe Godoni vuꞌa kajaho veurahuꞌe maa parenuna.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 ꞌEnakaivo ꞌina kaꞌene mweꞌa mai arihajija ea hu Godoni irakaho hene ꞌeka venuna. Ea ꞌahoꞌa nihoꞌo mapoka mapoka (100) rejuꞌe ea ꞌahoꞌa nihoꞌo mapoka (60) rejuꞌe ea ꞌahoꞌa mapoka (30) rejura ꞌiamana.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Vukúꞌo Jesura haa pina ꞌwaramarena ijá ꞌiama Godoni arijihuni maijaho areri ei pini ꞌina kaꞌene mamaiji ꞌeka vaꞌe ꞌonujaꞌina.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 ꞌEnakaivo ea mapoka noturanaꞌeme huni naki pini ꞌina sisea ꞌeka roe ꞌwitia vaja kajiano atoꞌaruma vaꞌana.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 ꞌEꞌeme ijí ꞌwitia kajaho ritati ꞌanae maa reꞌeme ijiꞌa ijihuni vaji ija sisea kajihuni ꞌina ꞌuꞌo ꞌurina samaahiramana.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 ꞌEjumakame ea kajihuni pwehipo roe ea kajaho ijá ꞌwava Natohwe! A ꞌina maaru juasiꞌa kajaho ꞌonana kaivo ꞌú ija siseakaho ichá rene roe ijaho ꞌurijare? ꞌwavara.
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 ꞌEjume hura ijá ꞌiama Nuni nakapo raki ꞌeka roe ꞌojara ꞌiamana. ꞌEjume pu hu apome ijá ꞌwava ꞌEnaꞌomo núra vaꞌe ija sisea kajaho jahekuhuna ura renau ꞌwavara.
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Hu eha vene ijá ꞌiama Oo ja iviamaa ija sisea kaji jaheju rojiꞌi ꞌwitia kaji jaheꞌavarono pajaheꞌeja.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 ꞌEnakúne makaꞌeje ꞌina kajaho ajive ija sisea kaji ꞌuꞌo ajimuvaꞌo ꞌina kajaho tuvakaviꞌi ijiꞌa nara ea ꞌahoꞌa ꞌekakame ijipo ija sisea kajaho jahejiꞌi useakame ꞌeka vaꞌe veni jahuna kaivo ꞌwitia kajija taireviꞌi irechahuna ꞌiamana.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 ꞌEꞌikaivo Jesura vukúꞌo haa pina ijá ꞌiama Godoni arijaho areri kwava ꞌina saꞌina. ꞌEnaꞌomo emai apena vaꞌe huni juasiꞌi ꞌonamana.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 ꞌInakaho nihoꞌo maꞌuꞌumaa. ꞌEnaꞌomo riamareꞌe nihoꞌo icha natohwaꞌe rejuꞌe ukapo roe ijihuni anuama ꞌahijino nesa vene hijura ꞌiamana.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 ꞌEne vukúꞌo Jesuho haa pina ꞌwaramana. ꞌEnarena ijá ꞌiama Godoni arijaho areri napari isitia kaꞌene harava ꞌeke puretia venareꞌe ꞌonahukame hwena ajivujaꞌina ꞌiamana.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jesura uneunechaka mapokijija ea mapoka haaru ꞌwaramana. ꞌEnakaivo Hu ea kajija vuꞌa pina nihoꞌo ma maha paꞌwaramana.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Hura ijaꞌina venajihuni maijaho nitama poropeti raka kaꞌene ꞌwaramajara nimai nimai reꞌamarono avanana. Ikaꞌina ꞌwaramana
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 ꞌEnarena Jesuho ea mapokijija irechamiꞌi kaivo sei vaji vaꞌumakame Huni tisaiporu vaꞌe apome ijá ꞌwava ꞌIna kaꞌene juasiꞌi ꞌoꞌeme ija siseijiꞌi ꞌurijajihuni maiji ꞌwaruma ꞌwavara.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ea kaꞌene ꞌina maa ꞌona ꞌonujaho Emaa Puni Harihijina.
37 Jesus respondeu:
38 ꞌEnakaivo juasiꞌijaho ike mweꞌakena. ꞌEne ꞌina kaꞌene mamaijija ea kaꞌene Godoni eijihina. ꞌEnakaivo ija siseijaho ꞌavena siseijihuni ehijijihina.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 ꞌEnakaivo naka kaꞌene roe ija sisea ꞌonajaho ꞌavena siseijina. ꞌEne ꞌina kajara tuame areri reꞌamajaho mweꞌakara paꞌarehuni urijina. ꞌEne juara kajaho ona ojiꞌinapo sahuna.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 ꞌEnaꞌomo ija sisea nianae veni jaujaꞌina mweꞌakara paꞌareꞌamani veijino ijaꞌinaꞌe jahuna.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Emaa Puni Harihijara Huni ona ojiꞌina irechamie ijipo mweꞌa kakino ea kaꞌene emaa venauꞌe sisea vejujihija ꞌee sisea vejiꞌina kajija nianae ꞌekahuna.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 ꞌEjakame ꞌeke atoꞌarumaꞌe vena kaꞌene nihoꞌo aniꞌina vajijino renareje niramarume kuchikuchiviꞌi upaja chanichaniviꞌi nahuna.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 ꞌEꞌeje Godoni eijija puni Omijihuni ari vea punaꞌi risaꞌeje hihuna. ꞌEnakúne ea kaꞌene ataa rukinijija ataa apúsame heha.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Godoni arijaho areri moniaꞌe ea ꞌahopo juasiꞌi apúrinanavuꞌe namujaꞌina. ꞌEnaꞌomo ei pini vaꞌe kamarena vukúꞌo apene ani apúrinanaꞌi kaivo hu nihoꞌo teamaꞌejuꞌe vaꞌe huni uneunecha mapokijijahija ea ꞌahoꞌaꞌe ꞌimena ranavume hu monia kajino apena vaꞌe juara kajaho ꞌimenana.
44 — O
45 ꞌEne kúꞌo Godoni arijaho areri ea kaꞌene perua saramujaꞌina.
45 — O
46 ꞌEnuvaꞌo kwinuꞌwi kamareꞌe vaꞌe huni uneunecha mapokijija ea ꞌahoꞌa ꞌimena ranavume hu monia kajino apene perua kajaho ꞌimenana.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 ꞌEne Godoni arijaho areri nameaꞌe soha vaji ꞌonamareꞌe kija ani aniꞌina siriravujaꞌina.
47 — O
48 ꞌEnareꞌe namea kajaho ituꞌoꞌujukaviꞌi unama tairia roe rori ranaꞌi kaivo kija kaꞌene mamaijija nianae katija vena useꞌi kaivo siseijija atoꞌaruvara.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 ꞌEnaꞌomo vea kaꞌene mweꞌakara paꞌareꞌamani veijino Godoni ona ojiꞌinapo roajimareje ea sisea kaꞌene Godoni eijihipuni vaji hijujija ahaahuna.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 ꞌEne ꞌeka vaꞌe vena kaꞌene renujino atoꞌaruve ijí renareje kuchikuchime ꞌee niramarume upaja chanichaniviꞌi nahuna ꞌiamana.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 ꞌEꞌikaivo Jesura pu aporama ijá ꞌiama Ja ike uneunecha kaꞌene Nara ꞌwaravukehi puni maijaho ja niheju ꞌiavume pu ijá ꞌwava ꞌIꞌa nú niheju ꞌwavara.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 ꞌEnajihuni hahi Sikuraipia kaꞌene Godoni arijihuni tisaiporua rejajija areri aachia anesuraꞌomo ijí puni aachiꞌa vaja kajino uneunecha maiuꞌina ꞌee sahasa ꞌeka rouna ꞌiamana.
52 Jesus disse:
53 ꞌEjume Hu haa kajaho ꞌwaravume paꞌarejume ijí ruha kajaho areꞌi kaivo ꞌurina vaꞌana.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 ꞌEnarena Hu vaꞌe Huni ari ꞌeꞌune ijino puni Sinakoku vaji pu najahumakame Hura vuꞌa kaꞌene ꞌwaramaji ea henareja nihoꞌo oja hwaꞌusunahara. ꞌEjuma kamareja pu ijá ꞌwava ꞌÚ ike vuꞌa anejakaho Hu ichihi apenane? Hura uneunecha kaꞌene ea areri pavejura kaꞌene venajaho ichihi apenane? ꞌwavara.
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 ꞌÚ Hu kapinita ijihuni Hariha pana raka? ꞌEne Meriho Huni oha pana raka? ꞌEne Jemisi ho Josapi ho Saimani ho Juta ho ijá Huni ꞌuꞌuhija pana raka?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 ꞌEne Huni maꞌipija mapokaꞌe iki hijura raka? ꞌÚ ea ikaho ichihicha harura kajaho apenane?
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 ꞌwaꞌi kaivo pu Hu pataarohara. ꞌEjumakame Jesura ijá ꞌiama Poropetijaho eaka mapoka kaꞌene kwaka mapokakino hijujija Huni ira hena taꞌarohuna kaivo ea kaꞌene Huni ara anemai hijujipo hena pataarohura ꞌiamana.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 ꞌEjume Huni arijino uneunecha kaꞌene ea areri pavejura kaꞌene ijí mapoka pavenajihuni maijaho pu panimai rojumakame ijihunaꞌe avanana.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.