Mateus 13
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Ijí veaka nikwinuꞌina kajiano Jesuho ijí sea kajaho areꞌi kaivo vaꞌe soha rori hinana.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 ꞌEꞌeme nihoꞌo ea mapoka rarena jihunaꞌe Hu vaꞌe sisima vaji ajima asuma hinana. ꞌEꞌejume ea mapoka ijí soha rori namijara.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 ꞌEjumakiviꞌi Hu sisima vaji namine uneunechaka mapokijija hai najahana. ꞌEnarena ijá ꞌiama Ea pina vaꞌe ꞌina ꞌoꞌiro vaꞌana.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 ꞌEꞌeme ꞌina ꞌahoꞌa ꞌunamu ꞌahi arihume ukapo ro ijara.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 ꞌEjume ꞌina ꞌahoꞌa muna ꞌahi mweꞌa maꞌuako namaji arihajija marakoꞌa riavara kaivo chinuma jojora parejara. Ijihuni maijaho muna ꞌaha mweꞌa maꞌuako namana.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ꞌEꞌeme vei ꞌeꞌuna rena ijaho chinuma jojora paꞌanaꞌomo ꞌanie sarasahara.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ꞌIna ꞌahoꞌa ija sisei vaji arihajija riame ajivara kaivo ija sisea kaꞌene oma rukina kajipo raorihume siserasahe ꞌina parejara.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 ꞌEnakaivo ꞌina ꞌahoꞌa mweꞌa mai ꞌojajaho riame marasahe ꞌina ꞌahoꞌa mapoka (30) rejume ꞌahoꞌa mapoka mapoka (60) rejume ꞌahoꞌa nihoꞌo mapoka mapoka (100) rejara.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 ꞌEnakúne irara ataa rukina reꞌamajaho ataa apúsame heꞌamana ꞌiamana.
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 ꞌEjumakame Huni tisaiporuepo roe Jesu apome ijá ꞌwava A iraka vene pu vuꞌa ꞌwaramujaho haaru ꞌwaramo? ꞌwavara.
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 ꞌEjume Hura pu ijá ꞌiama Ja Huni arijihuni hemijaho najahume ja nihena kavara kaivo pu maiꞌo pahene pakaviꞌina.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Ea pina hu ꞌahoꞌa naꞌeje ꞌahoꞌa ꞌuꞌo ꞌekuna. ꞌEje ea pina huna poku panaꞌavajaho mahoꞌo ꞌetujahuna.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 ꞌEnakaivo Nara haa kaꞌene ꞌwaravujihuni maijaho ikena. Pu kavu kaivo ijihuni maijaho pakavu. ꞌEne pu heju kaivo ijihuni maijaho pahene pakavu.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Nitama poropetia kaꞌene Aiseana ꞌwavujara Godoni ira vaji pu rona ꞌwaramajaho nimai renu.
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Ijihuni maijaho ea kehipuni ojijaho nihoꞌo kisina rejara. ꞌEne puni ataijaho tanumajihunaꞌe pu hami paheju. ꞌEne puni niijaho tanurihuꞌe pu pakivu. Ijihuni maijaho pu vejuroꞌi puni nia ꞌee ataa jarae ꞌee puni oja jarae hene veje pu taꞌarohakame Nara veje pu sonahihuna ꞌwamana.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 ꞌEnakaivo joni nia merajihukame niriara. Ijihunaꞌe ja kihuna. ꞌEne joni ataa jaraajihunaꞌe ja heju.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 ꞌEnakúne hami vwihananaꞌavara. Poropetia ꞌee ea arira mapokaꞌe ura jara uneunechaka kima hejujihi kima heꞌi ꞌahiara kaivo pu pakima pahejara.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 ꞌEnakúne ꞌina huni haijihuni maijaho heꞌavara.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 ꞌIna kaꞌene ꞌunamu toi arihajihuni maijaho ikena. Pu Godoni arijihuni vuꞌa hejura kaivo ijihuni mai pahejura. ꞌAvena siseijara roareꞌe Godoni ira kaꞌene puni oja vaji namujaho ꞌetujiha ꞌatoꞌarumuna.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 ꞌEnakaivo ꞌina kaꞌene muna ꞌahi arihajija ea hu Godoni vuꞌa iviamaa kakaro henujaho hu nihoꞌo teamaꞌejuꞌe ꞌekuna.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 ꞌEnakaivo ꞌinijaho nihoꞌo oja vaja chinuma pasamanaꞌomo Godoni iriji nimai rojujihuni hahi unenuꞌu pini sisea puni haha ꞌahi renaujaho pu marako rana ꞌoꞌujuꞌe ani vaꞌuna.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 ꞌEne ꞌina kaꞌene ija sisea vaji arihajaho ea hu Godoni vuꞌa henu kaivo uneunecha kaꞌene mweꞌa kehunijiru vwihane ꞌee monia ꞌekahuni ꞌunamijara pisiviuꞌe Godoni vuꞌa kajaho veurahuꞌe maa parenuna.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 ꞌEnakaivo ꞌina kaꞌene mweꞌa mai arihajija ea hu Godoni irakaho hene ꞌeka venuna. Ea ꞌahoꞌa nihoꞌo mapoka mapoka (100) rejuꞌe ea ꞌahoꞌa nihoꞌo mapoka (60) rejuꞌe ea ꞌahoꞌa mapoka (30) rejura ꞌiamana.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Vukúꞌo Jesura haa pina ꞌwaramarena ijá ꞌiama Godoni arijihuni maijaho areri ei pini ꞌina kaꞌene mamaiji ꞌeka vaꞌe ꞌonujaꞌina.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 ꞌEnakaivo ea mapoka noturanaꞌeme huni naki pini ꞌina sisea ꞌeka roe ꞌwitia vaja kajiano atoꞌaruma vaꞌana.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 ꞌEꞌeme ijí ꞌwitia kajaho ritati ꞌanae maa reꞌeme ijiꞌa ijihuni vaji ija sisea kajihuni ꞌina ꞌuꞌo ꞌurina samaahiramana.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 ꞌEjumakame ea kajihuni pwehipo roe ea kajaho ijá ꞌwava Natohwe! A ꞌina maaru juasiꞌa kajaho ꞌonana kaivo ꞌú ija siseakaho ichá rene roe ijaho ꞌurijare? ꞌwavara.
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 ꞌEjume hura ijá ꞌiama Nuni nakapo raki ꞌeka roe ꞌojara ꞌiamana. ꞌEjume pu hu apome ijá ꞌwava ꞌEnaꞌomo núra vaꞌe ija sisea kajaho jahekuhuna ura renau ꞌwavara.
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 Hu eha vene ijá ꞌiama Oo ja iviamaa ija sisea kaji jaheju rojiꞌi ꞌwitia kaji jaheꞌavarono pajaheꞌeja.
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 ꞌEnakúne makaꞌeje ꞌina kajaho ajive ija sisea kaji ꞌuꞌo ajimuvaꞌo ꞌina kajaho tuvakaviꞌi ijiꞌa nara ea ꞌahoꞌa ꞌekakame ijipo ija sisea kajaho jahejiꞌi useakame ꞌeka vaꞌe veni jahuna kaivo ꞌwitia kajija taireviꞌi irechahuna ꞌiamana.
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 ꞌEꞌikaivo Jesura vukúꞌo haa pina ijá ꞌiama Godoni arijaho areri kwava ꞌina saꞌina. ꞌEnaꞌomo emai apena vaꞌe huni juasiꞌi ꞌonamana.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 ꞌInakaho nihoꞌo maꞌuꞌumaa. ꞌEnaꞌomo riamareꞌe nihoꞌo icha natohwaꞌe rejuꞌe ukapo roe ijihuni anuama ꞌahijino nesa vene hijura ꞌiamana.
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 ꞌEne vukúꞌo Jesuho haa pina ꞌwaramana. ꞌEnarena ijá ꞌiama Godoni arijaho areri napari isitia kaꞌene harava ꞌeke puretia venareꞌe ꞌonahukame hwena ajivujaꞌina ꞌiamana.
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesura uneunechaka mapokijija ea mapoka haaru ꞌwaramana. ꞌEnakaivo Hu ea kajija vuꞌa pina nihoꞌo ma maha paꞌwaramana.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Hura ijaꞌina venajihuni maijaho nitama poropeti raka kaꞌene ꞌwaramajara nimai nimai reꞌamarono avanana. Ikaꞌina ꞌwaramana
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 ꞌEnarena Jesuho ea mapokijija irechamiꞌi kaivo sei vaji vaꞌumakame Huni tisaiporu vaꞌe apome ijá ꞌwava ꞌIna kaꞌene juasiꞌi ꞌoꞌeme ija siseijiꞌi ꞌurijajihuni maiji ꞌwaruma ꞌwavara.
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ea kaꞌene ꞌina maa ꞌona ꞌonujaho Emaa Puni Harihijina.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 ꞌEnakaivo juasiꞌijaho ike mweꞌakena. ꞌEne ꞌina kaꞌene mamaijija ea kaꞌene Godoni eijihina. ꞌEnakaivo ija siseijaho ꞌavena siseijihuni ehijijihina.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 ꞌEnakaivo naka kaꞌene roe ija sisea ꞌonajaho ꞌavena siseijina. ꞌEne ꞌina kajara tuame areri reꞌamajaho mweꞌakara paꞌarehuni urijina. ꞌEne juara kajaho ona ojiꞌinapo sahuna.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 ꞌEnaꞌomo ija sisea nianae veni jaujaꞌina mweꞌakara paꞌareꞌamani veijino ijaꞌinaꞌe jahuna.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Emaa Puni Harihijara Huni ona ojiꞌina irechamie ijipo mweꞌa kakino ea kaꞌene emaa venauꞌe sisea vejujihija ꞌee sisea vejiꞌina kajija nianae ꞌekahuna.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 ꞌEjakame ꞌeke atoꞌarumaꞌe vena kaꞌene nihoꞌo aniꞌina vajijino renareje niramarume kuchikuchiviꞌi upaja chanichaniviꞌi nahuna.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 ꞌEꞌeje Godoni eijija puni Omijihuni ari vea punaꞌi risaꞌeje hihuna. ꞌEnakúne ea kaꞌene ataa rukinijija ataa apúsame heha.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Godoni arijaho areri moniaꞌe ea ꞌahopo juasiꞌi apúrinanavuꞌe namujaꞌina. ꞌEnaꞌomo ei pini vaꞌe kamarena vukúꞌo apene ani apúrinanaꞌi kaivo hu nihoꞌo teamaꞌejuꞌe vaꞌe huni uneunecha mapokijijahija ea ꞌahoꞌaꞌe ꞌimena ranavume hu monia kajino apena vaꞌe juara kajaho ꞌimenana.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 ꞌEne kúꞌo Godoni arijaho areri ea kaꞌene perua saramujaꞌina.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 ꞌEnuvaꞌo kwinuꞌwi kamareꞌe vaꞌe huni uneunecha mapokijija ea ꞌahoꞌa ꞌimena ranavume hu monia kajino apene perua kajaho ꞌimenana.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 ꞌEne Godoni arijaho areri nameaꞌe soha vaji ꞌonamareꞌe kija ani aniꞌina siriravujaꞌina.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 ꞌEnareꞌe namea kajaho ituꞌoꞌujukaviꞌi unama tairia roe rori ranaꞌi kaivo kija kaꞌene mamaijija nianae katija vena useꞌi kaivo siseijija atoꞌaruvara.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 ꞌEnaꞌomo vea kaꞌene mweꞌakara paꞌareꞌamani veijino Godoni ona ojiꞌinapo roajimareje ea sisea kaꞌene Godoni eijihipuni vaji hijujija ahaahuna.
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 ꞌEne ꞌeka vaꞌe vena kaꞌene renujino atoꞌaruve ijí renareje kuchikuchime ꞌee niramarume upaja chanichaniviꞌi nahuna ꞌiamana.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 ꞌEꞌikaivo Jesura pu aporama ijá ꞌiama Ja ike uneunecha kaꞌene Nara ꞌwaravukehi puni maijaho ja niheju ꞌiavume pu ijá ꞌwava ꞌIꞌa nú niheju ꞌwavara.
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 ꞌEnajihuni hahi Sikuraipia kaꞌene Godoni arijihuni tisaiporua rejajija areri aachia anesuraꞌomo ijí puni aachiꞌa vaja kajino uneunecha maiuꞌina ꞌee sahasa ꞌeka rouna ꞌiamana.
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 ꞌEjume Hu haa kajaho ꞌwaravume paꞌarejume ijí ruha kajaho areꞌi kaivo ꞌurina vaꞌana.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 ꞌEnarena Hu vaꞌe Huni ari ꞌeꞌune ijino puni Sinakoku vaji pu najahumakame Hura vuꞌa kaꞌene ꞌwaramaji ea henareja nihoꞌo oja hwaꞌusunahara. ꞌEjuma kamareja pu ijá ꞌwava ꞌÚ ike vuꞌa anejakaho Hu ichihi apenane? Hura uneunecha kaꞌene ea areri pavejura kaꞌene venajaho ichihi apenane? ꞌwavara.
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 ꞌÚ Hu kapinita ijihuni Hariha pana raka? ꞌEne Meriho Huni oha pana raka? ꞌEne Jemisi ho Josapi ho Saimani ho Juta ho ijá Huni ꞌuꞌuhija pana raka?
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 ꞌEne Huni maꞌipija mapokaꞌe iki hijura raka? ꞌÚ ea ikaho ichihicha harura kajaho apenane?
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 ꞌwaꞌi kaivo pu Hu pataarohara. ꞌEjumakame Jesura ijá ꞌiama Poropetijaho eaka mapoka kaꞌene kwaka mapokakino hijujija Huni ira hena taꞌarohuna kaivo ea kaꞌene Huni ara anemai hijujipo hena pataarohura ꞌiamana.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 ꞌEjume Huni arijino uneunecha kaꞌene ea areri pavejura kaꞌene ijí mapoka pavenajihuni maijaho pu panimai rojumakame ijihunaꞌe avanana.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.