João 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeme Kena Karari vaji napasi nejume Jesuni oha ꞌuꞌo ijí hinana.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Jesuho Huni tisaiporu puꞌúmo ea kaꞌene napasi neja kajipo ꞌwaravume roaraꞌomo ijí hijara.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 ꞌEjume pu ꞌwainia isi parajara. ꞌEjume Jesuni ohi Jesu ijá ꞌwama Puni ꞌwainia nipaꞌarenana ꞌwamana.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Napare Na ona iraka venaꞌejo? Nuni vea maiꞌo paroiꞌina ꞌwamana.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Jesuni ohi pwea kajija ijá ꞌiama Hura raka ꞌwaramujaho veha ꞌiamana.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Toata kaꞌene muni vejajija iropu kwino Juapo puni sosia tamana vene ija sovujija ijá navara. Ijí toata kajija areri rita mapoka (100).
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 ꞌEjume Jesu pu ijá ꞌiama Toata kajino toa eje ituꞌusaꞌavara ꞌiavume pu toa ꞌejuma ituꞌusahara.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 ꞌEnarena Hu pu ijá ꞌiama Ja iviamaa ꞌene apena vaꞌe ea kaꞌene ahaja anesuriji maꞌavara ꞌiavume pu ijá vejara.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 ꞌEꞌejume pu toa kaꞌene ꞌwainia rena kajaho ꞌeka vaꞌume ahaja anesurijara usea ina henana. ꞌEnarena ijí ꞌwainiakaho ichihi rena roajaho hu pahenana kaivo pwea kaꞌene toa kaji ꞌejajipo hejara. Ijihunaꞌe ahaja ijiꞌina ꞌajohiꞌinijara napasi nejiꞌina ꞌumejuma rouma ijá ꞌwama
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 Ea ꞌahoꞌa puni ꞌwainia mamai marakoꞌa inareꞌe ijiꞌa sisea ijura kaivo a marakoꞌa sisei inareꞌe iviamaa maa inu ꞌwamana.
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Kwaa iha Kena Karari vaji Jesu aneja vene emaa areri pavehuni aacha ꞌee harura najahana. ꞌEjume Huni tisaiporua pu kame Hu nimaa vetiara.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ꞌEꞌeme Hu ijihuni túnaꞌi Jesuho oaha ꞌee ꞌuꞌuhwaha ꞌee Huni tisaiporu puꞌúmo Kapeniami vaꞌe naꞌia tuꞌu hijara.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Jua puni Pasova aneja reꞌi veꞌeme Jesu Jerusaremi vaꞌana.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Hu vaꞌe Temiporu vaiꞌi kimajaho pu ea hine uka ꞌimene purumakau ꞌimene sipia ꞌimene monia senisu vejiꞌi hijara.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 ꞌEjumakiviꞌi Hura vaꞌe ijí arumajino hisi vene hijihaume purumakaua ꞌee sipia ꞌuseme maꞌahi vaꞌara. ꞌEne puni monia ꞌunirame ꞌusekunihe ꞌee puni ꞌaijua ꞌunamapi ꞌaronamana.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 ꞌEne Hu ea kaꞌene uka ꞌimejajija ijá ꞌiama Uneunecha kija ꞌeka vaꞌajiha! Nuni Omijihuni seijaho paveje ꞌimejuri ara renama ꞌiamana.
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Jesu hina ijaꞌina venaji Huni tisaiporua iraka kaꞌene nitama Godoni ira vaji vejajaho vwihajara.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 ꞌEjume Juapo Jesu ijá ꞌwava A ijaꞌina venajihunaꞌe aacha pina najuha kava ꞌwavara.
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 ꞌEjume Jesura pu eha ijá ꞌiama Temiporua veje tiraꞌusunaha kamareje naꞌia noꞌopisu Na kúꞌo veje ꞌurina namihuna ꞌiamana.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 ꞌEjume Juapo ijá ꞌwava Nú ijí Temiporu kajaho juara mapoka (46) paꞌareꞌeme ve parajara kaivo ꞌú A naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeje ve parahuna ꞌúmo? ꞌwavara.
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 ꞌEnakaivo Hu Temiporua kaꞌene Huni hahiji rona ꞌwaramana.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 ꞌEnaꞌomo vea kaꞌene Hu kwama ꞌurinajino Huni tisaiporuepo vwihanareja Godoni ira nimaa rone ꞌee Jesura ira raka kaꞌene ꞌwaravume pu hejajaho nimaa rojara.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Hu Jerusaremi Pasova vea rejume hijiꞌi Jesura aacha kaꞌene venaji pu ea mapoka kamareja Huni iha nimaa rojara.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 ꞌEnakaivo Jesu pu panimaa vetiana. Ijihuni maijaho Hu ea mapoka nihena kimuna.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Ijihuni maijaho Hu emaapuni vaja nihena kimujihunaꞌe ei pini emaa icháꞌiniji rone Hua ꞌwarahuna areri pana.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.