João 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeme Kena Karari vaji napasi nejume Jesuni oha ꞌuꞌo ijí hinana.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Jesuho Huni tisaiporu puꞌúmo ea kaꞌene napasi neja kajipo ꞌwaravume roaraꞌomo ijí hijara.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 ꞌEjume pu ꞌwainia isi parajara. ꞌEjume Jesuni ohi Jesu ijá ꞌwama Puni ꞌwainia nipaꞌarenana ꞌwamana.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Napare Na ona iraka venaꞌejo? Nuni vea maiꞌo paroiꞌina ꞌwamana.
4 Mas Jesus respondeu:
5 Jesuni ohi pwea kajija ijá ꞌiama Hura raka ꞌwaramujaho veha ꞌiamana.
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Toata kaꞌene muni vejajija iropu kwino Juapo puni sosia tamana vene ija sovujija ijá navara. Ijí toata kajija areri rita mapoka (100).
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 ꞌEjume Jesu pu ijá ꞌiama Toata kajino toa eje ituꞌusaꞌavara ꞌiavume pu toa ꞌejuma ituꞌusahara.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 ꞌEnarena Hu pu ijá ꞌiama Ja iviamaa ꞌene apena vaꞌe ea kaꞌene ahaja anesuriji maꞌavara ꞌiavume pu ijá vejara.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 ꞌEꞌejume pu toa kaꞌene ꞌwainia rena kajaho ꞌeka vaꞌume ahaja anesurijara usea ina henana. ꞌEnarena ijí ꞌwainiakaho ichihi rena roajaho hu pahenana kaivo pwea kaꞌene toa kaji ꞌejajipo hejara. Ijihunaꞌe ahaja ijiꞌina ꞌajohiꞌinijara napasi nejiꞌina ꞌumejuma rouma ijá ꞌwama
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 Ea ꞌahoꞌa puni ꞌwainia mamai marakoꞌa inareꞌe ijiꞌa sisea ijura kaivo a marakoꞌa sisei inareꞌe iviamaa maa inu ꞌwamana.
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Kwaa iha Kena Karari vaji Jesu aneja vene emaa areri pavehuni aacha ꞌee harura najahana. ꞌEjume Huni tisaiporua pu kame Hu nimaa vetiara.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ꞌEꞌeme Hu ijihuni túnaꞌi Jesuho oaha ꞌee ꞌuꞌuhwaha ꞌee Huni tisaiporu puꞌúmo Kapeniami vaꞌe naꞌia tuꞌu hijara.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Jua puni Pasova aneja reꞌi veꞌeme Jesu Jerusaremi vaꞌana.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Hu vaꞌe Temiporu vaiꞌi kimajaho pu ea hine uka ꞌimene purumakau ꞌimene sipia ꞌimene monia senisu vejiꞌi hijara.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 ꞌEjumakiviꞌi Hura vaꞌe ijí arumajino hisi vene hijihaume purumakaua ꞌee sipia ꞌuseme maꞌahi vaꞌara. ꞌEne puni monia ꞌunirame ꞌusekunihe ꞌee puni ꞌaijua ꞌunamapi ꞌaronamana.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 ꞌEne Hu ea kaꞌene uka ꞌimejajija ijá ꞌiama Uneunecha kija ꞌeka vaꞌajiha! Nuni Omijihuni seijaho paveje ꞌimejuri ara renama ꞌiamana.
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Jesu hina ijaꞌina venaji Huni tisaiporua iraka kaꞌene nitama Godoni ira vaji vejajaho vwihajara.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 ꞌEjume Juapo Jesu ijá ꞌwava A ijaꞌina venajihunaꞌe aacha pina najuha kava ꞌwavara.
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 ꞌEjume Jesura pu eha ijá ꞌiama Temiporua veje tiraꞌusunaha kamareje naꞌia noꞌopisu Na kúꞌo veje ꞌurina namihuna ꞌiamana.
19 Jesus lhes respondeu:
20 ꞌEjume Juapo ijá ꞌwava Nú ijí Temiporu kajaho juara mapoka (46) paꞌareꞌeme ve parajara kaivo ꞌú A naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeje ve parahuna ꞌúmo? ꞌwavara.
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 ꞌEnakaivo Hu Temiporua kaꞌene Huni hahiji rona ꞌwaramana.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 ꞌEnaꞌomo vea kaꞌene Hu kwama ꞌurinajino Huni tisaiporuepo vwihanareja Godoni ira nimaa rone ꞌee Jesura ira raka kaꞌene ꞌwaravume pu hejajaho nimaa rojara.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Hu Jerusaremi Pasova vea rejume hijiꞌi Jesura aacha kaꞌene venaji pu ea mapoka kamareja Huni iha nimaa rojara.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 ꞌEnakaivo Jesu pu panimaa vetiana. Ijihuni maijaho Hu ea mapoka nihena kimuna.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Ijihuni maijaho Hu emaapuni vaja nihena kimujihunaꞌe ei pini emaa icháꞌiniji rone Hua ꞌwarahuna areri pana.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.