João 2

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeme Kena Karari vaji napasi nejume Jesuni oha ꞌuꞌo ijí hinana.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Jesuho Huni tisaiporu puꞌúmo ea kaꞌene napasi neja kajipo ꞌwaravume roaraꞌomo ijí hijara.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 ꞌEjume pu ꞌwainia isi parajara. ꞌEjume Jesuni ohi Jesu ijá ꞌwama Puni ꞌwainia nipaꞌarenana ꞌwamana.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Napare Na ona iraka venaꞌejo? Nuni vea maiꞌo paroiꞌina ꞌwamana.
4 Jesus respondeu:
5 Jesuni ohi pwea kajija ijá ꞌiama Hura raka ꞌwaramujaho veha ꞌiamana.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Toata kaꞌene muni vejajija iropu kwino Juapo puni sosia tamana vene ija sovujija ijá navara. Ijí toata kajija areri rita mapoka (100).
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 ꞌEjume Jesu pu ijá ꞌiama Toata kajino toa eje ituꞌusaꞌavara ꞌiavume pu toa ꞌejuma ituꞌusahara.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 ꞌEnarena Hu pu ijá ꞌiama Ja iviamaa ꞌene apena vaꞌe ea kaꞌene ahaja anesuriji maꞌavara ꞌiavume pu ijá vejara.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 ꞌEꞌejume pu toa kaꞌene ꞌwainia rena kajaho ꞌeka vaꞌume ahaja anesurijara usea ina henana. ꞌEnarena ijí ꞌwainiakaho ichihi rena roajaho hu pahenana kaivo pwea kaꞌene toa kaji ꞌejajipo hejara. Ijihunaꞌe ahaja ijiꞌina ꞌajohiꞌinijara napasi nejiꞌina ꞌumejuma rouma ijá ꞌwama
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 Ea ꞌahoꞌa puni ꞌwainia mamai marakoꞌa inareꞌe ijiꞌa sisea ijura kaivo a marakoꞌa sisei inareꞌe iviamaa maa inu ꞌwamana.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Kwaa iha Kena Karari vaji Jesu aneja vene emaa areri pavehuni aacha ꞌee harura najahana. ꞌEjume Huni tisaiporua pu kame Hu nimaa vetiara.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 ꞌEꞌeme Hu ijihuni túnaꞌi Jesuho oaha ꞌee ꞌuꞌuhwaha ꞌee Huni tisaiporu puꞌúmo Kapeniami vaꞌe naꞌia tuꞌu hijara.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Jua puni Pasova aneja reꞌi veꞌeme Jesu Jerusaremi vaꞌana.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Hu vaꞌe Temiporu vaiꞌi kimajaho pu ea hine uka ꞌimene purumakau ꞌimene sipia ꞌimene monia senisu vejiꞌi hijara.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 ꞌEjumakiviꞌi Hura vaꞌe ijí arumajino hisi vene hijihaume purumakaua ꞌee sipia ꞌuseme maꞌahi vaꞌara. ꞌEne puni monia ꞌunirame ꞌusekunihe ꞌee puni ꞌaijua ꞌunamapi ꞌaronamana.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 ꞌEne Hu ea kaꞌene uka ꞌimejajija ijá ꞌiama Uneunecha kija ꞌeka vaꞌajiha! Nuni Omijihuni seijaho paveje ꞌimejuri ara renama ꞌiamana.
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Jesu hina ijaꞌina venaji Huni tisaiporua iraka kaꞌene nitama Godoni ira vaji vejajaho vwihajara.
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 ꞌEjume Juapo Jesu ijá ꞌwava A ijaꞌina venajihunaꞌe aacha pina najuha kava ꞌwavara.
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 ꞌEjume Jesura pu eha ijá ꞌiama Temiporua veje tiraꞌusunaha kamareje naꞌia noꞌopisu Na kúꞌo veje ꞌurina namihuna ꞌiamana.
19 Jesus respondeu:
20 ꞌEjume Juapo ijá ꞌwava Nú ijí Temiporu kajaho juara mapoka (46) paꞌareꞌeme ve parajara kaivo ꞌú A naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeje ve parahuna ꞌúmo? ꞌwavara.
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 ꞌEnakaivo Hu Temiporua kaꞌene Huni hahiji rona ꞌwaramana.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 ꞌEnaꞌomo vea kaꞌene Hu kwama ꞌurinajino Huni tisaiporuepo vwihanareja Godoni ira nimaa rone ꞌee Jesura ira raka kaꞌene ꞌwaravume pu hejajaho nimaa rojara.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Hu Jerusaremi Pasova vea rejume hijiꞌi Jesura aacha kaꞌene venaji pu ea mapoka kamareja Huni iha nimaa rojara.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 ꞌEnakaivo Jesu pu panimaa vetiana. Ijihuni maijaho Hu ea mapoka nihena kimuna.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Ijihuni maijaho Hu emaapuni vaja nihena kimujihunaꞌe ei pini emaa icháꞌiniji rone Hua ꞌwarahuna areri pana.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.