João 17

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesu uneunechake ꞌwaravume paarejume Hu nia ahasirime akúpi ꞌahi niriꞌi ijá ꞌwama Amo vea niroukúne A veje Harihu puni pinana ꞌurinama. Harihuni vejuꞌe Oni pinana ꞌurinukúne.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 A Hu harura ea mapoka asitahuna mahana. ꞌEnajihunaꞌe A ea kaꞌene Hu vajahajija Hu pu majama hihuna mihuna.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ikaho majama hihunijina. Pu A Godi kaꞌene nikwinuꞌwi nimaa nimaiji hena kame ꞌee Jesu Keriso kaꞌene Ara ranavume roaji hena kahuna.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Na iki mweꞌi kaukara kaꞌene A mihajaho nive paraju jihunaꞌe Oni pinana natohwa ꞌurinu.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ꞌEnakúne Amo veje Nuni pinana natohwa ꞌurinama. Nú noꞌo nitama mweꞌakaho paꞌajiri vejume Nuni pinana ꞌurina jaꞌinaꞌe ꞌurinama.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ea kaꞌene Ara Na mweꞌi vajihajija Na A rone pu najahuta. Pu Oni ea kaivo A Na vajihajija pu Oni ira hena veju.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Pu iviamaa niheju. Uneunecha kaꞌene A vajihajaho Oni rene roara.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Ara Oni ira kaꞌene Na vajihajija Na pu ꞌwaravuꞌe pu hena vejara. ꞌEne pu ijí hejujaho nimaa nimaa Na Oni rena routa. ꞌEe Ara Na ranamiume roujaho pu nimaa nimaa roju.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Na puni siporua ꞌoju kaivo Na mweꞌa kehuna paꞌoju. Ea kaꞌene A Na vajiha jihipunaꞌe ꞌoju. Ijihuni maijaho pu Oni eijihunaꞌe Na puni siporua ꞌoju.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nunijijahija mahoꞌo One ꞌee Onijijahija mahoꞌo Nuna. Ijihunaꞌe pura vejuꞌe Nuni pinana ꞌurinu.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Na iviamaa mweꞌakaho kúꞌo pahihuna. ꞌEnakaivo pu pupuso iki mweꞌi hiꞌejuꞌe Na Oni vuꞌu. Amo arimai ea kaꞌene Ara vajihajija Oni iha ꞌahi hami ꞌajohaꞌamana. ꞌEjakame Nú nikwinuꞌini jaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo nikwinuꞌwi reja.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Na pu puꞌúmo hijuti veijino Na Oni iha ꞌahi pu ꞌajohauta. Ea kaꞌene Ara vajihajija Na pu hami ꞌajohauta. ꞌEjume ea pina nihoꞌo paranamia vaꞌana kaivo ea kwinuꞌwi sisemaa ijara vaꞌume paꞌarenana ꞌEjume Godoni irijarahara ꞌwaramajaho ro nimaaꞌe renana.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ꞌEnakaivo Na iviamaa Oni vuꞌu. Vuꞌa ikejahija Na iki mweꞌi ꞌwaravu jihunaꞌe puni vajijaho Nú temarijara rarena parahuna.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Na Oni ira pu niꞌwaravuta. Ijihuni hahi mweꞌakaho pu senamu. Ijihuni maijaho pu mweꞌa kehuna pana. ꞌEne Na ꞌuꞌo areri mweꞌa kehuna pana.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 A mweꞌakino pu ꞌeka ani vahuna paꞌwaravu kaivo ꞌavena sisei ruaraꞌenakúne ꞌajohaꞌamana.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Areria Na mweꞌa kehuna pana. Ijaꞌina pu ꞌuꞌo mweꞌa kehuna pana.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Oni ira nimaakúne A Oni ira apena venaꞌe pu ea arira reꞌavara.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ara Na ranamiume Na iki mweꞌi roujaꞌinaꞌe Na pu ꞌuꞌo mweꞌa ikino irechamiu.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Puni hahijihunaꞌe Na Nuni haha pu mihuta. Ijihuni maijaho Oni ira kaꞌene nimaijino veje pu ea arira reꞌavara.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Na punaru siporua paꞌoju kaivo pura raka kaꞌene ꞌwarave ea ꞌahopo hene Na nimaa ronihunijihipuna ꞌuꞌo ꞌoju.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 ꞌEnajihunaꞌe Na siporua ꞌojukúne pu mahoꞌo nikwinu reꞌavara. Amo pu nikwinu nú puꞌúmo reꞌavara. Areri Ara Nuni vaji hijuꞌe Nara Oni vaji hijujaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo Núni vaji hihuna. ꞌEjakame mweꞌakaho Ara Na ranamiume rouji nimaa roꞌavara.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ara pinana kaꞌene mihajaho Na pu nimihuta. ꞌEnajihunaꞌe pu nikwinu rehuna. Areri nú nikwinuꞌina rejajaꞌinaꞌe rehuna.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Na puni vaji hijuꞌe A Nuni vaji hinu. ꞌEjukame pu nihoꞌo nikwinu rena paraꞌavara. ꞌEjakame mweꞌakaho Ara Na ranamie ꞌee oja kaꞌene Na mihajaꞌinaꞌe A pu ꞌuꞌo oja mihujaho pu hena kaꞌavara.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Amo A pu Na vajihajaho Nara hiꞌujino pu ꞌuꞌo hihuna ura reniu. ꞌEjakame pu Nuni pinana kaꞌene Ara mihajaho kaꞌavara. Nitama mweꞌakaho maiꞌo pavejajiri A oja mihana.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 O Amo A arimaa mweꞌakaho A pahena pakamu kaivo Na A nihene kavura. Ara Na ranamiume roujaho ea ikipo niheju.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Na A icháꞌinijaho pu najahuta. Na majama A rone najaha apena vahuni jihunaꞌe Ara Na oja kaꞌene mihajaho puni vaja nave Na puni vaji hiuta ꞌwamana.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.