João 17

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesu uneunechake ꞌwaravume paarejume Hu nia ahasirime akúpi ꞌahi niriꞌi ijá ꞌwama Amo vea niroukúne A veje Harihu puni pinana ꞌurinama. Harihuni vejuꞌe Oni pinana ꞌurinukúne.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 A Hu harura ea mapoka asitahuna mahana. ꞌEnajihunaꞌe A ea kaꞌene Hu vajahajija Hu pu majama hihuna mihuna.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ikaho majama hihunijina. Pu A Godi kaꞌene nikwinuꞌwi nimaa nimaiji hena kame ꞌee Jesu Keriso kaꞌene Ara ranavume roaji hena kahuna.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Na iki mweꞌi kaukara kaꞌene A mihajaho nive paraju jihunaꞌe Oni pinana natohwa ꞌurinu.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 ꞌEnakúne Amo veje Nuni pinana natohwa ꞌurinama. Nú noꞌo nitama mweꞌakaho paꞌajiri vejume Nuni pinana ꞌurina jaꞌinaꞌe ꞌurinama.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Ea kaꞌene Ara Na mweꞌi vajihajija Na A rone pu najahuta. Pu Oni ea kaivo A Na vajihajija pu Oni ira hena veju.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Pu iviamaa niheju. Uneunecha kaꞌene A vajihajaho Oni rene roara.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Ara Oni ira kaꞌene Na vajihajija Na pu ꞌwaravuꞌe pu hena vejara. ꞌEne pu ijí hejujaho nimaa nimaa Na Oni rena routa. ꞌEe Ara Na ranamiume roujaho pu nimaa nimaa roju.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Na puni siporua ꞌoju kaivo Na mweꞌa kehuna paꞌoju. Ea kaꞌene A Na vajiha jihipunaꞌe ꞌoju. Ijihuni maijaho pu Oni eijihunaꞌe Na puni siporua ꞌoju.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Nunijijahija mahoꞌo One ꞌee Onijijahija mahoꞌo Nuna. Ijihunaꞌe pura vejuꞌe Nuni pinana ꞌurinu.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Na iviamaa mweꞌakaho kúꞌo pahihuna. ꞌEnakaivo pu pupuso iki mweꞌi hiꞌejuꞌe Na Oni vuꞌu. Amo arimai ea kaꞌene Ara vajihajija Oni iha ꞌahi hami ꞌajohaꞌamana. ꞌEjakame Nú nikwinuꞌini jaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo nikwinuꞌwi reja.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Na pu puꞌúmo hijuti veijino Na Oni iha ꞌahi pu ꞌajohauta. Ea kaꞌene Ara vajihajija Na pu hami ꞌajohauta. ꞌEjume ea pina nihoꞌo paranamia vaꞌana kaivo ea kwinuꞌwi sisemaa ijara vaꞌume paꞌarenana ꞌEjume Godoni irijarahara ꞌwaramajaho ro nimaaꞌe renana.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ꞌEnakaivo Na iviamaa Oni vuꞌu. Vuꞌa ikejahija Na iki mweꞌi ꞌwaravu jihunaꞌe puni vajijaho Nú temarijara rarena parahuna.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Na Oni ira pu niꞌwaravuta. Ijihuni hahi mweꞌakaho pu senamu. Ijihuni maijaho pu mweꞌa kehuna pana. ꞌEne Na ꞌuꞌo areri mweꞌa kehuna pana.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 A mweꞌakino pu ꞌeka ani vahuna paꞌwaravu kaivo ꞌavena sisei ruaraꞌenakúne ꞌajohaꞌamana.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Areria Na mweꞌa kehuna pana. Ijaꞌina pu ꞌuꞌo mweꞌa kehuna pana.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Oni ira nimaakúne A Oni ira apena venaꞌe pu ea arira reꞌavara.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ara Na ranamiume Na iki mweꞌi roujaꞌinaꞌe Na pu ꞌuꞌo mweꞌa ikino irechamiu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Puni hahijihunaꞌe Na Nuni haha pu mihuta. Ijihuni maijaho Oni ira kaꞌene nimaijino veje pu ea arira reꞌavara.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Na punaru siporua paꞌoju kaivo pura raka kaꞌene ꞌwarave ea ꞌahopo hene Na nimaa ronihunijihipuna ꞌuꞌo ꞌoju.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 ꞌEnajihunaꞌe Na siporua ꞌojukúne pu mahoꞌo nikwinu reꞌavara. Amo pu nikwinu nú puꞌúmo reꞌavara. Areri Ara Nuni vaji hijuꞌe Nara Oni vaji hijujaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo Núni vaji hihuna. ꞌEjakame mweꞌakaho Ara Na ranamiume rouji nimaa roꞌavara.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ara pinana kaꞌene mihajaho Na pu nimihuta. ꞌEnajihunaꞌe pu nikwinu rehuna. Areri nú nikwinuꞌina rejajaꞌinaꞌe rehuna.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Na puni vaji hijuꞌe A Nuni vaji hinu. ꞌEjukame pu nihoꞌo nikwinu rena paraꞌavara. ꞌEjakame mweꞌakaho Ara Na ranamie ꞌee oja kaꞌene Na mihajaꞌinaꞌe A pu ꞌuꞌo oja mihujaho pu hena kaꞌavara.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Amo A pu Na vajihajaho Nara hiꞌujino pu ꞌuꞌo hihuna ura reniu. ꞌEjakame pu Nuni pinana kaꞌene Ara mihajaho kaꞌavara. Nitama mweꞌakaho maiꞌo pavejajiri A oja mihana.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Amo A arimaa mweꞌakaho A pahena pakamu kaivo Na A nihene kavura. Ara Na ranamiume roujaho ea ikipo niheju.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Na A icháꞌinijaho pu najahuta. Na majama A rone najaha apena vahuni jihunaꞌe Ara Na oja kaꞌene mihajaho puni vaja nave Na puni vaji hiuta ꞌwamana.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.