João 17
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF
1 Jesu uneunechake ꞌwaravume paarejume Hu nia ahasirime akúpi ꞌahi niriꞌi ijá ꞌwama Amo vea niroukúne A veje Harihu puni pinana ꞌurinama. Harihuni vejuꞌe Oni pinana ꞌurinukúne.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 A Hu harura ea mapoka asitahuna mahana. ꞌEnajihunaꞌe A ea kaꞌene Hu vajahajija Hu pu majama hihuna mihuna.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ikaho majama hihunijina. Pu A Godi kaꞌene nikwinuꞌwi nimaa nimaiji hena kame ꞌee Jesu Keriso kaꞌene Ara ranavume roaji hena kahuna.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Na iki mweꞌi kaukara kaꞌene A mihajaho nive paraju jihunaꞌe Oni pinana natohwa ꞌurinu.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 ꞌEnakúne Amo veje Nuni pinana natohwa ꞌurinama. Nú noꞌo nitama mweꞌakaho paꞌajiri vejume Nuni pinana ꞌurina jaꞌinaꞌe ꞌurinama.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ea kaꞌene Ara Na mweꞌi vajihajija Na A rone pu najahuta. Pu Oni ea kaivo A Na vajihajija pu Oni ira hena veju.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Pu iviamaa niheju. Uneunecha kaꞌene A vajihajaho Oni rene roara.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ara Oni ira kaꞌene Na vajihajija Na pu ꞌwaravuꞌe pu hena vejara. ꞌEne pu ijí hejujaho nimaa nimaa Na Oni rena routa. ꞌEe Ara Na ranamiume roujaho pu nimaa nimaa roju.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Na puni siporua ꞌoju kaivo Na mweꞌa kehuna paꞌoju. Ea kaꞌene A Na vajiha jihipunaꞌe ꞌoju. Ijihuni maijaho pu Oni eijihunaꞌe Na puni siporua ꞌoju.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nunijijahija mahoꞌo One ꞌee Onijijahija mahoꞌo Nuna. Ijihunaꞌe pura vejuꞌe Nuni pinana ꞌurinu.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Na iviamaa mweꞌakaho kúꞌo pahihuna. ꞌEnakaivo pu pupuso iki mweꞌi hiꞌejuꞌe Na Oni vuꞌu. Amo arimai ea kaꞌene Ara vajihajija Oni iha ꞌahi hami ꞌajohaꞌamana. ꞌEjakame Nú nikwinuꞌini jaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo nikwinuꞌwi reja.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Na pu puꞌúmo hijuti veijino Na Oni iha ꞌahi pu ꞌajohauta. Ea kaꞌene Ara vajihajija Na pu hami ꞌajohauta. ꞌEjume ea pina nihoꞌo paranamia vaꞌana kaivo ea kwinuꞌwi sisemaa ijara vaꞌume paꞌarenana ꞌEjume Godoni irijarahara ꞌwaramajaho ro nimaaꞌe renana.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 ꞌEnakaivo Na iviamaa Oni vuꞌu. Vuꞌa ikejahija Na iki mweꞌi ꞌwaravu jihunaꞌe puni vajijaho Nú temarijara rarena parahuna.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na Oni ira pu niꞌwaravuta. Ijihuni hahi mweꞌakaho pu senamu. Ijihuni maijaho pu mweꞌa kehuna pana. ꞌEne Na ꞌuꞌo areri mweꞌa kehuna pana.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 A mweꞌakino pu ꞌeka ani vahuna paꞌwaravu kaivo ꞌavena sisei ruaraꞌenakúne ꞌajohaꞌamana.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Areria Na mweꞌa kehuna pana. Ijaꞌina pu ꞌuꞌo mweꞌa kehuna pana.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Oni ira nimaakúne A Oni ira apena venaꞌe pu ea arira reꞌavara.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ara Na ranamiume Na iki mweꞌi roujaꞌinaꞌe Na pu ꞌuꞌo mweꞌa ikino irechamiu.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Puni hahijihunaꞌe Na Nuni haha pu mihuta. Ijihuni maijaho Oni ira kaꞌene nimaijino veje pu ea arira reꞌavara.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Na punaru siporua paꞌoju kaivo pura raka kaꞌene ꞌwarave ea ꞌahopo hene Na nimaa ronihunijihipuna ꞌuꞌo ꞌoju.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 ꞌEnajihunaꞌe Na siporua ꞌojukúne pu mahoꞌo nikwinu reꞌavara. Amo pu nikwinu nú puꞌúmo reꞌavara. Areri Ara Nuni vaji hijuꞌe Nara Oni vaji hijujaꞌinaꞌe pu ꞌuꞌo Núni vaji hihuna. ꞌEjakame mweꞌakaho Ara Na ranamiume rouji nimaa roꞌavara.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ara pinana kaꞌene mihajaho Na pu nimihuta. ꞌEnajihunaꞌe pu nikwinu rehuna. Areri nú nikwinuꞌina rejajaꞌinaꞌe rehuna.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Na puni vaji hijuꞌe A Nuni vaji hinu. ꞌEjukame pu nihoꞌo nikwinu rena paraꞌavara. ꞌEjakame mweꞌakaho Ara Na ranamie ꞌee oja kaꞌene Na mihajaꞌinaꞌe A pu ꞌuꞌo oja mihujaho pu hena kaꞌavara.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Amo A pu Na vajihajaho Nara hiꞌujino pu ꞌuꞌo hihuna ura reniu. ꞌEjakame pu Nuni pinana kaꞌene Ara mihajaho kaꞌavara. Nitama mweꞌakaho maiꞌo pavejajiri A oja mihana.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Amo A arimaa mweꞌakaho A pahena pakamu kaivo Na A nihene kavura. Ara Na ranamiume roujaho ea ikipo niheju.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Na A icháꞌinijaho pu najahuta. Na majama A rone najaha apena vahuni jihunaꞌe Ara Na oja kaꞌene mihajaho puni vaja nave Na puni vaji hiuta ꞌwamana.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.