João 15

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na aja nimaa nimaa ꞌee Nuni Omijaho juara anesura.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Nuni anuama kaꞌene ꞌina parejajaho Hu ꞌeke atoꞌarumuna. Nuni anuama kaꞌene ꞌina rehunijija Hu hami ꞌuhue amairie ꞌajohukame ꞌina huri nihoꞌo mapoka mapoka rehuna.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Nara vuꞌa kaꞌene ꞌwaravujara vejume joni mwina nipaꞌarejara.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ja Nuni vaji hije Na joni vaji hijuma. Areri anuama kaꞌene aja ꞌaha kaji naminuji taurinaꞌipisa ꞌina parejaꞌa kaivo ijí aja ꞌaha kaji namina naꞌamajiꞌa rehuna. ꞌEnaꞌomo ja Nuni vaji hiꞌavajina vo ja ꞌina parehuna.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Na aja kaivo ja anuama. Ea kaꞌene Nuni vaji hije ꞌee Na huni vaji hiꞌujaho hu ꞌina mapoka rehuna. Na paꞌa ja unenu pina areri pavehuna.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ea irara Nuni vaji pahinujaho hu areri anuama atoꞌaruve sarasahukame nianae ꞌeke veni jauꞌe rejujaꞌina.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ja Nuni vaji hije Nuni ira joni vaji naꞌamajaho ja raka ura renauji jaririꞌavajaho Hu jona venahuna.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 ꞌEjakamareje ja ꞌina mapoka reꞌavajaho ijara Amo oni pinana ꞌurihuna. ꞌEꞌavajihunaꞌe ijara najaꞌamajaho ja Nuni tisaiporu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Areri Amora Na oja mihajaꞌinaꞌe Na ja ꞌuꞌo oja mihutakúne Nuni oja mihuri vajijino hiꞌavara.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ja Nuni tamana vejiꞌi hiꞌavajaho ja Nuni oja mihuri vajijino hihuna. Areri Nara Amo oni tamana hene venareꞌe Huni oja mihuri vajijino hijujaꞌinaꞌe hiꞌavara.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Ike uneunechakija Na ja niꞌwaravu jihunaꞌe Nuni temarijaho joni vaji nahuna. ꞌEje joni temari nihoꞌo rarena parahuna.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ikaho Nuni tamanijina Nara ja oja mihujaꞌinaꞌe ja ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌaraꞌavara.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Ja napuhu jona nimaa nimaa oja miha paraꞌavajaho ja puni hahijihunaꞌe kwamasaꞌavara.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ja raka kaꞌene Na ꞌwaravuji veꞌavajaho ja napuhu Nuna.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Na ja kúꞌo pwea paꞌiahuna. Ijihuni maijaho pwea huni Natohwi venujaho pakamu jihunaꞌe pahehuna. ꞌEnakaꞌi Na ja napuhu Nune ꞌiahuna. Ijihuni maijaho raka kaꞌene Amo unaꞌi hejujaho Na ja niꞌwaravuta.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ja Na iji papijihara kaivo Nara ja iji pijihuta. ꞌEne Na ja irechamiu. ꞌEnakúne ja vaꞌe ꞌina mapoka reꞌavara. ꞌEjakame joni ꞌina kajija majama hihunaꞌe reꞌavara. ꞌEꞌiraꞌomo ja Nuni ihi ꞌurahe raka Amo jariꞌavajaho Hu ja vajihuna.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ikija Na ja ꞌwaravukúne ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌaraꞌavara.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Mweꞌakaki eaka hijujipo ja senaꞌavajaho ja niheju jaꞌinaꞌe pu Na nimarakuꞌa seniva jihunaꞌe avaju.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ja mweꞌa kehuna reꞌipisa ja hunijihunaꞌe hu ja oja mihaꞌa. Ja mweꞌa kehuni vajakino Nara ja iji pijihe ꞌekauta. Ijihunaꞌe mweꞌakaho ja senavu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Nara vuꞌa kaꞌene ꞌwaravujaho vwihaꞌavara. Pwea huni Natohwijiꞌi areria pana. Pu Na sisei ꞌahia jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo sisei ꞌahihuna. ꞌEnakaivo pu Nuni ira hena vejajija joni ira hena vehuna.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 ꞌEnakaivo Nuni ihijihunaꞌe pu ijaꞌina ꞌahihuna. Ijihuni maijaho pu Godi kaꞌene Na ranamiume roujaho paheju jihunaꞌe avahuna.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Na paroareje pu paꞌwaraꞌipisa pu sisea pavejaꞌa. ꞌEnakaivo iviamai pu puni sisea areri pavahahuna.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Ea kaꞌene Na semujaho hu Nuni Omiji ꞌuꞌo semuna.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Na puni unaꞌi ike ea areri pavehuni jaꞌina kaꞌene vejujaho Na ijaꞌina paveꞌipisa pu sisea pavejaꞌa. ꞌEnakaivo pu kiꞌeme Na ijí vejujihunaꞌe pu Na sename ꞌee Nuni Omiji ꞌuꞌo senavu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Pu ikaꞌina kaꞌene vejajihuni maijaho Godi oni ira vaji ꞌwaramajara roe nimaa reꞌamarono aranana. Ijaho ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana Pu Na vuꞌa paꞌa senamana.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ꞌEnakaivo joni Niꞌajihiꞌina kaꞌene Nara Amo unaꞌi rene ranave roꞌamajaho Godoni ꞌAvena kaꞌene nimaijina. Hu Amo unaꞌi rena rohuni jihunaꞌe Hu Na rone ꞌwarahuna.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 ꞌEje ja ꞌuꞌo Na rone ea ꞌahoꞌa najahuni jihuni maijaho ja nú puꞌúmo kami aneji rene hina apene roajihunaꞌe najahuna.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.