João 15
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Na aja nimaa nimaa ꞌee Nuni Omijaho juara anesura.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Nuni anuama kaꞌene ꞌina parejajaho Hu ꞌeke atoꞌarumuna. Nuni anuama kaꞌene ꞌina rehunijija Hu hami ꞌuhue amairie ꞌajohukame ꞌina huri nihoꞌo mapoka mapoka rehuna.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Nara vuꞌa kaꞌene ꞌwaravujara vejume joni mwina nipaꞌarejara.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ja Nuni vaji hije Na joni vaji hijuma. Areri anuama kaꞌene aja ꞌaha kaji naminuji taurinaꞌipisa ꞌina parejaꞌa kaivo ijí aja ꞌaha kaji namina naꞌamajiꞌa rehuna. ꞌEnaꞌomo ja Nuni vaji hiꞌavajina vo ja ꞌina parehuna.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Na aja kaivo ja anuama. Ea kaꞌene Nuni vaji hije ꞌee Na huni vaji hiꞌujaho hu ꞌina mapoka rehuna. Na paꞌa ja unenu pina areri pavehuna.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ea irara Nuni vaji pahinujaho hu areri anuama atoꞌaruve sarasahukame nianae ꞌeke veni jauꞌe rejujaꞌina.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ja Nuni vaji hije Nuni ira joni vaji naꞌamajaho ja raka ura renauji jaririꞌavajaho Hu jona venahuna.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 ꞌEjakamareje ja ꞌina mapoka reꞌavajaho ijara Amo oni pinana ꞌurihuna. ꞌEꞌavajihunaꞌe ijara najaꞌamajaho ja Nuni tisaiporu.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Areri Amora Na oja mihajaꞌinaꞌe Na ja ꞌuꞌo oja mihutakúne Nuni oja mihuri vajijino hiꞌavara.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ja Nuni tamana vejiꞌi hiꞌavajaho ja Nuni oja mihuri vajijino hihuna. Areri Nara Amo oni tamana hene venareꞌe Huni oja mihuri vajijino hijujaꞌinaꞌe hiꞌavara.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ike uneunechakija Na ja niꞌwaravu jihunaꞌe Nuni temarijaho joni vaji nahuna. ꞌEje joni temari nihoꞌo rarena parahuna.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ikaho Nuni tamanijina Nara ja oja mihujaꞌinaꞌe ja ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌaraꞌavara.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ja napuhu jona nimaa nimaa oja miha paraꞌavajaho ja puni hahijihunaꞌe kwamasaꞌavara.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Ja raka kaꞌene Na ꞌwaravuji veꞌavajaho ja napuhu Nuna.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Na ja kúꞌo pwea paꞌiahuna. Ijihuni maijaho pwea huni Natohwi venujaho pakamu jihunaꞌe pahehuna. ꞌEnakaꞌi Na ja napuhu Nune ꞌiahuna. Ijihuni maijaho raka kaꞌene Amo unaꞌi hejujaho Na ja niꞌwaravuta.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Ja Na iji papijihara kaivo Nara ja iji pijihuta. ꞌEne Na ja irechamiu. ꞌEnakúne ja vaꞌe ꞌina mapoka reꞌavara. ꞌEjakame joni ꞌina kajija majama hihunaꞌe reꞌavara. ꞌEꞌiraꞌomo ja Nuni ihi ꞌurahe raka Amo jariꞌavajaho Hu ja vajihuna.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ikija Na ja ꞌwaravukúne ea ꞌaho puꞌúmo oja maꞌaraꞌavara.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Mweꞌakaki eaka hijujipo ja senaꞌavajaho ja niheju jaꞌinaꞌe pu Na nimarakuꞌa seniva jihunaꞌe avaju.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Ja mweꞌa kehuna reꞌipisa ja hunijihunaꞌe hu ja oja mihaꞌa. Ja mweꞌa kehuni vajakino Nara ja iji pijihe ꞌekauta. Ijihunaꞌe mweꞌakaho ja senavu.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Nara vuꞌa kaꞌene ꞌwaravujaho vwihaꞌavara. Pwea huni Natohwijiꞌi areria pana. Pu Na sisei ꞌahia jaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo sisei ꞌahihuna. ꞌEnakaivo pu Nuni ira hena vejajija joni ira hena vehuna.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 ꞌEnakaivo Nuni ihijihunaꞌe pu ijaꞌina ꞌahihuna. Ijihuni maijaho pu Godi kaꞌene Na ranamiume roujaho paheju jihunaꞌe avahuna.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Na paroareje pu paꞌwaraꞌipisa pu sisea pavejaꞌa. ꞌEnakaivo iviamai pu puni sisea areri pavahahuna.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ea kaꞌene Na semujaho hu Nuni Omiji ꞌuꞌo semuna.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Na puni unaꞌi ike ea areri pavehuni jaꞌina kaꞌene vejujaho Na ijaꞌina paveꞌipisa pu sisea pavejaꞌa. ꞌEnakaivo pu kiꞌeme Na ijí vejujihunaꞌe pu Na sename ꞌee Nuni Omiji ꞌuꞌo senavu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Pu ikaꞌina kaꞌene vejajihuni maijaho Godi oni ira vaji ꞌwaramajara roe nimaa reꞌamarono aranana. Ijaho ikaꞌinaꞌe ꞌwaramana Pu Na vuꞌa paꞌa senamana.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 ꞌEnakaivo joni Niꞌajihiꞌina kaꞌene Nara Amo unaꞌi rene ranave roꞌamajaho Godoni ꞌAvena kaꞌene nimaijina. Hu Amo unaꞌi rena rohuni jihunaꞌe Hu Na rone ꞌwarahuna.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 ꞌEje ja ꞌuꞌo Na rone ea ꞌahoꞌa najahuni jihuni maijaho ja nú puꞌúmo kami aneji rene hina apene roajihunaꞌe najahuna.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.